Čitanje "Alan Forda" na srpskom

Fatal_Bazooka 2010-10-03 02:14:24 +0000

Šta god da pročitaš, automatski prevodiš na hrvatski pošto si na takvog "Forda" navikao. Već nekoliko godina se izdaje na hrvatskom jeziku i, da se ne lažemo, bolje mu leži.

Ono što piše:
"Ako ovako nastavimo, nećemo imati ni nasušenog hleba."

Ono što ti ustvari čitaš:
"Ako ovako nastavimo, nećemo imat ni nasušenog kruha."

4
35 : 21
  1. Hrvatski je bio pola humora.

  2. +
    "Ako kaniš pobjediti, nesmiješ izgubiti!"

  3. Bolje je cijeli vijek biti milijunaš negoli jedan tjedan bijednik.
    Nije loše ni na srpskom ali ne zvuči tako razarajuće. Navika, šta li!?

Omiljeno za [2]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.

Kurir · 20. Februar 2011.