na spanskom colgate znaci idi obesi se
(O prvu krivu vrbu, pretpostavljam)
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
colgar el, trebalo bi..
Prijateljica is Spanije mi je ovo kazala davno, davno
Jebem li ga
nek se svi obese, ko ih sisa
Pa ne baš, dolazi do diftongacije "o" u "ue", tako da se pravilno kaže: "cuélgate". :-) Plus, naravno.