Ne vredi. U glavu ne može da mu se utuvi ni informacija od jednog bita. Možeš da mu crtaš do prekosutra. Na jedno uvo mu uđe, na drugo izađe. Između ušiju – promaja. Ne ide, ni milom ni silom, ni moljakanjem ni batinanjem. Digao bi pritisak i Mirku Cvetkoviću. Bog ga je već zaboravio, a i rođena baba je od njega digla ruke. Neki primerci su manje nadareni, a neki su tvrdoglavi kao volovi. Hibridi su najgori i najčešći.
Nemanja: Dakle, imaš ovde prostu rečenicu „Weather is nice“.
Sreten: Šta znači taj vedr?
Nemanja: Vreme.
Sreten: Malo pre si rekao da je tajm vreme.
Nemanja: Pa jeste, i time je vreme, ali weather se odnosi na vremenske prilike.
Sreten: A kakve to veze ima sa Italijom?
Nemanja: ŠKK?
Sreten: Pa pomenuo si Nicu, to je u Italiji na moru. Tamo ima onaj krivi toranj.
Nemanja: Nica je u Francuskoj, krivi toranj je u Pizi, a ja sam rekao nice – to na engleskom znači lepo, fino, dojajčano. Kapiraš?
Sreten: Znači, prevod bi bio „Vreme je za Nicu“?
Nemanja: Vreme je da ti zalepim šljagu, ali bi mi ruka uzaludno bridela.
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
hahha odličan primer! +
Da, primer odličan +
Do jaja :) +
Импресивно.
+
hahahah sreten legenda nenadjebiva :D
Predobro