
Srpski prevod engleskog idioma BREAK A LEG kojim se glumcima ili muzičarima želi sreća pred nastup odnosno izlazak na scenu.
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
eto vidis, ti si sad doslovno prevela rečenicu i ukazala a nejasnocu. I aj ti reci sad da ti ovo nije glupo? - i briši!
Hvala na komentaru. Cenim.
Inace, izraz je Break A leg, necu ulaziti u zasto je to tako...
U pravu si, to menjam, hvala.
Evo promenila, ali hajde molim te objasni nam zasto je to tako...Podseti nas...
kakva patetika! Ne može čovek dobre defka pisati ako je negativno nastrojen... -
:))) ju ar maj sanšajn, maj onli sanšajn, ju mejk mi hepi... i ja mislim
:* :)
Srce si, hvala :*
hahahahahahahahahaha, ekstra! Cenim ovakve momente!
24000. плус!
A misliš Auroro na onog što je propao kroz binu ;)))
+