u mom kraju, ipotrebljava se „dara i mera”... Predpostavljam da je značenje isto!
Upotrebljava se u situacijama kada neko ili nešto pređe svaku granicu.
Inače i dara, i kantar su turske reči!
Prvo je jedinica za meru (nemam pojma kolko hvata), a drugo je sprava za merenje (idi na zelenu pijacu, pa će da vidiš)!
Otac sina studenta:
Šta me jebeš k'o savsku kozu, šta ti misliš da ja serem pare!? Ma nećemo mali tako! Zajebi to, prešla dara meru! Kolk'o ti misliš još da studiraš, bla bla bla.. Bla bla bla... Majke ti ga... Truć truć, bla bla...
Kada pitate dva čoveka o nečemu, dobićete više od dva mišljenja. Na toj osnovi je stvoren Vukajlija. Rečnik slenga i idioma.
Kompjuterska Biblioteka · 7. Maj 2009.
Sanska koza je ta sto najebava, a tebi + i vako i nako!
Dara = Tara
Tara = masa pakovanja
kad dara pređe meru, zbači da je masa pakovanja prešla masu pošiljke.
slutim.
Plusčina.