
Serija čije ime se može prevesti na više načina,jedan od gorih je "ko živi,ko mrtav"
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Cenim da je to najgori moguci prevod :/
Cenim da je ovo veoma loša definicija jedne odlične serije.
Palac dole.
Dobra serija, definicija dobra, neko ne kapira poentu: Los prevod naziva.
@ LeoMoreno - kvalitet nema veze sa poentom - ovo je loše napisana defka. Takođe, do sada je napisano puno defki sa tematikom čudno prevedenih stranih filmova i serija.