Ono što pozornik Krebtri stvarno kaže svaki put kada uđe u Reneov kafe, a što je kod nas prevedeno sa "dobar jutar".
Legenda kaže da je prvobitna verzija cenzurisana kao lascivna (šta li bi ti cenzori danas rekli kad bi pogledali bar jednu epizodu Saut Parka).
Krebtri: Dobro 'utro!
Rene: O nou, its det ingliš idiot agen.
U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.
Mondo · 25. Novembar 2010.
You stupid women! :D +++
Mislim da je tu prevod bio takav iz prostog razloga što na našem jeziku reči ''stenjanje'' i ''jutro'' nisu ni malo slične u izgovoru, dok ''morning'' i ''moaning'' jesu. Ovako je logičnije. :)
Uvek me zanimalo zašto se ovi u test-publici smeju na "dobar jutar" (tada nisam znao engleski).
Inače, "dobar jutar" je davno postalo klasika, ništa ja to ne bi dir'o. A tek Krebri... :)