Prijava
   

Domaći prevodi naziva stranih filmova

Dogovor između vlasnika domaćih dividi klubova i prevodioca, a sve u cilju iznajmljivanja istog filma dvaput. Ili iznajmiš dva filma a ono jedan te isti.

Mušterija: Zdravo, imate li film Ubica mekog srca?
Radnik u dividi klub: Imamo.
M: Je li bioskopski snimak?
Rudk: Nije, snimak ti je ekstra, kućni.
M: Važi... Daj mi taj i... Ne znam... Imaš li koji dobar film da mi preporučiš?
Rudk: Imaš ovaj The whole nine yards*, on ti je dobar.
M: Daj mi i njega, i ubači mi neki rnopo između ta dva...

*The whole nine yards i Ubica mekog srca su jedan te isti film.

Komentari

Ne sviđa mi se.

Хаххахахаха
Ово ми се десило...
човече... не верујем

баш убица меког срца... био сам клинац, отишао у видео клуб. Питам које имају нове филмове, а човек каже убица меког срца...
Ја понео касету, кад оно 9 јарди...
Па који курац, ја одем и вратим му... :)
никако није могао тад да ми објасни због чега мењају назив филма...

Ko debili prevode, ZASTO UOPSTE PREVODE?

Engleski uce deca od prvog razreda, aman manite se kilavih prevoda vise.