
Duvar je verovatno tuđica u srpskom jeziku i označava zid.
Najpoznatije korišćenje reči duvar je usko vezano za careve.
Doter'o sam cara do duvara.
Graničnik daljeg propadanja u trenutku kad si izduvao na svim poljima i više nema ni napred ni nazad, ostane ti eventualno nešto prostora da se koprcaš lateralno.
- Jesi vido brate kako je propao onaj Peki što je trenirao u Bežaniji? Otkad je izduvao za prvi tim digo ruke i od fudbala i od škole, ne sećam se više kad sam ga video u kraju bez onog lerdija Đomle a juče ga gledam i kako duva lepak u prolazu.
- Vido, doterao mali do duvara.
Zid, turcizam na jugu
"Doterasmo cara do duvara"
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.