Stoti deo svojevremeno najpopularnije srpske valute, nemačke Marke.
Sama reč doživela je sličnu sudbinu kao recimo bagminton, koju ne možeš izgovoriti badminton, pa da ga jebeš. Čak i kad znaš šta je pravilno. Iako je u originalu Fenig, prosvetiteljski gastarbajteri su je krsitli u ovaj, nama bolje poznati i svakako zvučniji, udarnički oblik. U Bosni, najverovatnije nostalgije radi, a možda i samo kao posledica sprdnje pojedinih ekonomista, nisu dozvolili da legendarna valuta, kao i dobre navike sa pojavom Eura izumru, već su ignorisali šta je pravilno i danas se stoti deo Konvertibilne Marke naziva i zvanično Fening.
- Taksi, taksi… Dobar dan. Idemo do Baščaršije.
- Uđi, ne moraš se vezat’. Kaži mi, ti si, jarane, iz Beograda?
- Jesam, jesam. Službeno sam ovde.
- Ma pusti ti to, nego dobra vam ona treba, Seka Aleksić, znaš?
- Zaista ne slušam tu vrstu muzike, ali ako vi kažete…
- Čuj, ne slušaš. Ih kakva je dobra, pravo bih je… Evo, pustiću ti da čuješ malo.
- Nema zaista potrebe, a i stigli smo.
- Uf, vekerica mi iskače na nju! A jes’ bolan, stigosmo. To ti je tri i po marke.
- Izvolite tri i četrdeset, sačekajte samo da nađem još deset Feniga.
- Fen’nga, bolan, kakav Fenig? Ne znaš ni o muz’ci, ni o novcima.
- Ali pravilno je f…
- Nemoj me, bolan, uč’ti i nemoj mi ih ni davat’. Ionako te vozih dužim putem.
"U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti"
Padmé_Naberrie | 11. Maj 2011.
+ već kod bagmintona :)))
Sutra sam mogao umrjeti a da ne znam da je prava riječ fenig umjesto fening
Moje defke nisu ha-ha, nego edukativne, lolo :D
Agi EDUKUJE
"Koool'kooo ?"
"Tri's fen'nga komad ..."
"Mermer'šii !..."
:)))
+++
Kad bi stavio vezat umjesto vezivat i paša umjesto jarane bio bi onaj pravi sarajevski sleng
Ojebativan primer, izraz školski definisan. +