izrazi,najcesce upotrebljavani kao uvrede,koje se kod nas cesto javljaju u prevodima stranih filmova. izrazi koje inace nikada ne biste culi da neko zaista koriti u izgovoru,zaboravljeni i zamrznuti negde u dalekoj tundri srpkog jezika...:D
scena: svadja izmedju razjarene zene koja sa bog-te-pita-koliko-vrednom vazom iz dinastije cing mao jun vice iz sveg glasa na svog 'neduznog' muza spremajuci se da svagog casa baci ovaj neprocenljivi objekat o zid ne bi li se on teatralno polomio na hiljadu malih delova. ispod sitnim belim slovima ide prevod njenih neoprostivih psovki:'......blesane jedan zar si to stvarno mogao da uradis???....supku!.....imas minijaturni penis...itd. itd.'
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.