Prijava

Zdravo svima!!!! Vi ste mi poslednja nada!!! Zna li netko sta je "druker"... u recenici "miskarci i zene su kao drukeri" ili "kad je bila mlada prodala bi dusu za mehaniku drukera".... neki mi kazu da je to kao cinkaros il izdajica... al meni se ne uklapa u ovom tekstu...
Eto, tako... svai predlog je dobrodosao!!!!! Hvala unapred.

У том тексту се свакако не уклапа. Ја сам чуо за израз ''друкара'' и кад год сам га чуо односио се на редаре (школске) који намерно уписују чак и кад је очевидно да професор неће да уписује, те се с те стране уклапа. Можда ће неки лингвиста да се убаци, има их овде. :)

Možda se misli na drikere? To su valjda one metalne kopčice na teksas košuljama npr.

ma jok... prica se vrti oko jedne zene koja postaje pateticno nostalgica... evo odlomka: "kada je bila mlada, prodala bi dusu vragu za to, za prostu mehanicku drukera...Muskarci i zene su kao drukeri, rekao je jedan od njezinih ljubavnika. Ime mu vise ne pamti, ali je zapamtila recenicu. Tada joj je sama slika bila neodoljivo smijesna. Klik-klak! Lik-klak!A sada joj se cini neumejesnom... A ako bolje razmisli, postoji li ista drugo osim klik-klaka? Nije li sve drugo tek magla koja ublazava istinu, da ljudska drukerska mehanika ne bi djelovala tako zastrasujuce jednostavnom?" Uffff.... eto, to bi bilo to... ima li jos predloga... jer sam ja zaista izgubljena!

Meni sad još više liči na te kopče. :)
Bolje sačekaj nekog lingvistu da ti potvrdi, kao što reče jNy, šta mi farmaceuti možemo da znamo o tome... :)

joj, cekaj...pa mozda i jeste to... znas ono "kilk-klak"... vidi ... vidi ... sto posataje jasnije...neg' ajd da sacekamo zauzete lingviste ;)

мсм, нисам никакав лингвиста, али побогу, друкер...

E, baš to što Zmia reče. Samo se u mom kraju kaže driker.

To je hrvatska rec? ili se isto u srbiji kaze tako?

у србији се каже дрикер

ok, sad mi je jasnije! hvala svima na odgovorima!

Kaže se i druker i driker, jer Srbi često teže da većinu nemačkih umlauta "i"-izuju, te i "ö" i "ü" u srpskom postaju "i". Ne tvrdim da ovo dolazi iz nemačkog, a i ako dolazi prastaro je, ali Drucker bi bila jednina za vrstu dugmeta koje mora da se pritisne da bi u´vatilo, a Drücker množina. Čista spekulacija, doduše, pošto nikada u Srbiji nisam čuo za drikere...

Inače, druker kao tužibaba je svakako naširoko prisutan - drukati, odrukati - odati, izblebetati se, izdati oglašavanjem.

Drücken-pritisnuti,tipkati-koliko ja znam.Tako da tekst može da se prevede i kao neko "uključivanje i isključivanje" pojedinaca iz života..?

"Driker" je više(koliko znam) zastupljen na tlu Vojvodine,jer se ono u sa umlautima izgovaralo kao "i".

Pošto je značenje glagola drücken upravo tako - pritisnuti, zato je i nastao izraz druker u značenju "izdajica", jer je taj neko "pritisnut", ili ga treba samo pritisnuti, kao dugme, pa da "propjeva".

Lako je ovo uporediti i sa drugim našim izrazom za cinkaroša - taster.

A što se tiče gorenavedenog teksta.. Pa, jasno je, valjda, zašto je žena nostalgična, a i zašto su muškarci i žene kao drukeri - jer se, jelte, savršeno uklapaju jedno u drugo, pa je nesrećna žena, očito, ostala neupoznata sa mehanikom drukera, i ostala vazda "neuklopljena"... :)