Zanima me da li je po vasem misljenju prevod recenica "Is everything ok?" tj. na italijanskom "Tutto a posto?" - "Sve je u redu?" prihvatljiv, ili je nuzno ubaciti upitnu rjeccu "li" - Da li je sve u redu? / Je li sve u redu? :)
па саве зависи колико формалан превод ти треба; "океј" није баш нешто што се код нас често користи сем у жаргону, ја јако ретко то виђам у писаној форми. Што се тиче упитне реченице мислим да је прихватљиво и оно где само по упитнику видиш да је у питању питање :) дакле није нужно, али да је много боље ставити речцу ли, јер енглези то решавају инверзијом па зато немају упитне речце, а ми имамо.
Rekli o sajtu
Da. Definitivno ima dobrih fora, svaka čast onima koji ih smisliše. Respect Vukajlija.
Zanima me da li je po vasem misljenju prevod recenica "Is everything ok?" tj. na italijanskom "Tutto a posto?" - "Sve je u redu?" prihvatljiv, ili je nuzno ubaciti upitnu rjeccu "li" - Da li je sve u redu? / Je li sve u redu? :)
Ok je prevod, samo imaš temu za to :)
http://vukajlija.com/forum/teme/3064
Mislim italijanski se bukvalno prevodi čini mi se, dok engleski ne može :)
Koliko ja znam u italijanskom jeziku ne postoji upitna rečca li.
Oni pitanja formiraju samo upitnom intonacijom. Rečenica isto glasi i kad je izjavna i kad je upitna.
Tako da mislim da je u redu prevod.
Prevod je DA LI JE SVE U REDU ili JE LI SVE U REDU, ali SVE JE U REDU? je takođe OK, što reče Jovičić, intonacija je bitna
Кад већ стоји ''ok'', а у српском постоји идентичан еквивалент за то, најбоље је превести: ''Је л' све океј?''
Мислим, тако бих ја превео. Звучи најприродније.
Некако, ако употребиш ''да ли'', онда звучи преформално, што се не слаже с овим ''океј''.
Džimi, jebem te ja tako sitničavog, zapalih cigar naopako gledajući šta ti kenjaš ođe, pu... Jeba' te prevod
па саве зависи колико формалан превод ти треба; "океј" није баш нешто што се код нас често користи сем у жаргону, ја јако ретко то виђам у писаној форми. Што се тиче упитне реченице мислим да је прихватљиво и оно где само по упитнику видиш да је у питању питање :) дакле није нужно, али да је много боље ставити речцу ли, јер енглези то решавају инверзијом па зато немају упитне речце, а ми имамо.