Transfer blama

  1. Јуче ме блам појео, гледо ја имам таленат и неки цига транџа обучен у женске крпице пева песме Секе Алексћ и тресе буљом.

  2. Fata me transfer od ove serije na prvom.

  3. Slavk0
    Prosječni hrvatski gledatelj zbunjeno je sjedio pred dalekovidnicom, buljio u ovo misteriozno djelo i pitao se kako je moguće da ovakva indolencija još uvijek prolazi nekažnjeno. Likovi na malim ekranima pričali su gotovo nerazumljivim srpskim jezikom, od titlova ni "tit", a kada je cijela ova mučna farsa napokon završila, osjećali ste se pomalo zakinutima jer kristalno je jasno da je ovdje riječ o remek-djelu s poantom koja nas je potpuno zaobišla. Da ne biste i dalje lutali poput gusaka u magli, radi se o komediji koja se originalu zove "Žikina dinastija", a riječ je o posebno kompleksnom naslovu koji bi se u nas najtočnije mogao prevesti kao "Željkova loza" ili "Željkovo obiteljsko stablo".
    Сасвим озбиљан текст на Индекс.хр, хрватском интернет порталу. Не знам који им је, ја њих све разумем а они мене изгледа ништа.

    Мадам Едит : Или се пак аутор чланка шпрда? Шта ви мислите?
    http://www.index.hr/xmag/clanak/tudje-ne-zelimo-svoje-ne-razumijemo/595084.aspx

    Хрвати никако да науче неке ствари о правопису и језику.

    1. Хрвати говоре српским језиком, тј. верзијом српског језика. Подела некадашњег српско-хрватског језика на штокавско, кајкавско и чакавско наречје је вештачка. Кајакавштина је оригинални хрватски изговор, а штокавица српски. Кајкавицом говоре и Словенци, што значи да Словенци говоре дијалектом хрватског језика и да су Словенци уствари прави Хрвати. Кад су Хрвати пристали на изједначавање језика са Србима, четрдесетих година 19. века, они су малтене прихватили српски као свој језик јер су све речи које и сад користе, а које се сматрају ''туђманизмима'' су уствари српски архаизми (пример: пов(иј)ест, тисућа, називи месеца у години)

    2. Хрватска латиница не постоји. То је српска латиница коју је реформисао Вук Караџић, за потребе Срба у Војводини, а Хрвати су је прихватили као своје писмо. Латиница је изворно настала по угледу на грчки алфабет, а српска латиница је само реформисана чешка верзија латинице. Оригинална латиница је староримска, све остале су њене верзије.

    Дакле, Хрвати нити имају свој језик, нити граматику, нити правопис. То што их 70% има српско порекло, то је посебна прича. Овакав текст је невиђена срамота, јер стварно треба бити малоуман па написати овакав чланак. А плус што ЕУ, као и Хашки Трибунал захтевају да се српски, хрватски и босански (а сада и црногорски) сматрају једним језиком јер људима са Запада не пада на памет да због различих дијалеката више пута преводе један те исти текст.

    http://www.youtube.com/watch?v=DztrX5dXmxU

  4. Čitala sam komentare sinoć i većina Hrvata crkava od smjeha tom titlovanju, mada ima i onih kurčevitih. Ja nisam znala dal da se smijem ili plačem.

  5. Fendere, mislim da se ovaj zajebava.

  6. ma nije bilo uopste :)

  7. Хрвати говоре српским језиком, тј. верзијом српског језика. Подела некадашњег српско-хрватског језика на штокавско, кајкавско и чакавско наречје је вештачка.

    :фејспалм: Ја сам чуо да чак 99.9 % Хрвата води порекло од Срба. Иначе нису Словени дошли на Балкан у шестом веку, већ Срби, а од њих су настали данашњи словенски народи на простору централне, јужне и источне Европе. Је ли може неко да скапира, да нису сви јужнословенски народи настали од Срба?

    Хрвати нити имају свој језик, нити граматику, нити правопис.

    Хрватски језик постоји, доказ су милиони Хрвата који причају истим. То није српски језик. Први реформатор хрватског језика јесте Људевит Гај са делом " Кратка основа хорматско славенског правописања полег мудролјубнех, народнех и господарнех темељов и зрокон". Реформатора хрватског језика током 19 и 20 века има стварно превише. Што се тиче скорије историје, године 1986. у издању ЈАЗУ и Глобуса излазе прва два дела: "Творба ријечи у хрватском књижевном језику. Нацрт за граматику" Стјепана Бабића и "Синтакса хрватскога књижевног језика. Нацрт за граматику" Радослава Катичића. Године 1990. излази друго издање Приручне граматике под измењеним насловом "Граматика хрватскога књижевног језика", те трећа књига научне граматике, "Повијесни преглед, гласови и облици хрватскога језика", дело више аутора, чиме сам оповргнуо твоје баљезгарије, а који курац ја уопште ово пишем, не знам.

    ЕДИТ:
    Ово што је Славко постовао не би ме зачудило да је тачно. Штавише гледао сам преводе српских филмова на одређеним хрватским каналима. Комплекси јебени, ваљда.

  8. Comatose

    Могу Хрвати да пишу шта хоће, да објављују гомилу књига из граматике и правописа језик којим говоре се НЕ РАЗЛИКУЈЕ од нашег, јер није нормално да један те исти језик има два или више назива. Даћу ти баналан пример. Пре 1991. у Книну је било и Срба и Хрвата који су говорили на идентичан начин. Па јесу ли говорили два различита језика? Нису.

    Људевит Гај је реформисао хрватски језик у сарадњи са Вуком Караџићем. Био је договор да се изврши изједначавање говора Срба и Хрвата, а све у циљу остваривања југословенске идеје. Хрвати су прихватили штокавско наречје, које је чисто српско наречје, уместо кајкавског. Кајкавицу можеш да чујеш само у Загорју, Подрављу и Међумурју, где иначе једино живе прави Хрвати. Да нису узели српску реформисану латиницу као своје писмо, Хрвати и би дан-данас користили немачки алфабет.

    Кажеш нису сви јужнословенски народи настали од Срба. Ко ти каже да нису? Бугари говоре словенским језиком, али су пореклом Татари, а не Словени. Друго, ко ти каже да су Срби дошли у 6. веку на Балкан? Је л' Немци и њихова фалсификована историја коју су наметнули на Берлинском конгресу? Дошли су Словени на Балкан много пре тога. Знаш како су стари Римљани звали Словене? Називали су их Илирима.

    Је л' ти стварно мислиш да су Хрвати, Босанци и Црногорци посебни народи? Хрвати који нису настали од покатоличених Срба, дуго нису били већина у Хрватској. Не вуче баш 70% данашњих Хрвата српско порекло, и ја га баш претерах, али преко 40% сигурно. Шта мислиш одакле толика њихова мржња према нама? Знаш, како се каже: Што Турчину кравава рука до лаката, потурици до рамена. У случају Хрвата се то може рећи овако: Што Латину крвава рука до лаката, унијату до рамена. Је л' ти мислиш да ћу ја тек тако да прихватим чињеницу да су Црногорци посебам народ и да су Његош и кнез Никола били будале што су себе сматрали Србима? Је л' ћеш ти сад да ме убедиш да су муслимани у Босни посебан народ и да нису настали потурчивањем Срба? Па нисам дебил да тако нешто прихватам здраво за готово.

  9. Сад морам да офтопикујем, али видим да је анализа узела маха ..
    Па Хрвати су само део српског национа и корпуса и то онај део који није издржао пред налетом разних сила и освајача који су газили Балканом, већ им је било лакше да се преобуку, проговоре другачијим језиком, и прекрсте. У датом моменту то им је вероватно био једини начин за опстанак. Исто важи и за Бошњаке. Е сад је наш проблем што им ми никад нећемо дати за право тај њихов тренутак слабости и што ћемо увек са њима бити и најближи - крвна браћа, и најљући непријатељи ..

  10. ae bre sta vam je?

  11. Radnja prati Žiku (u prijevodu Željko) i njegovog bliskog prijatelja Milana (u prijevodu Miroslav) koji iz nastavka u nastavak doživljavaju nevjerojatne i najčešće komične dogodovštine koje bez potrebnih povijesno-jezičnih objašnjenja teško možemo razumjeti. Radi se o ukupno devet filmova, među kojima su "Lude godine" (u prijevodu "Psihički nestabilna ljeta"), "Lude godine, drugi deo" ("Psihički nestabilna ljeta, drugi dio"), "Ljubi, ljubi, al glavu ne gubi" ("Cjelivaj, cjelivaj, ali potrudi se u procesu ne izgubiti zdrav razum"), "Šta se zgodi kad se ljubav rodi" ("Što se zbiva kada ljubav dođe na svijet nakon devet mjeseci provedenih u majčinoj nutrini") i "Kakav deda, takav unuk" (u prijevodu "Svi su Srbi isti").

    A ja koma prevođenje Žika-Željko i Milan-Miroslav objasnilo

  12. Кад год желим да затворим полемику о рватима ја им рецитујем Јована Дучића:

    СИНУ ТИСУЋЉЕТНЕ КУЛТУРЕ

    Ти не знаде мрети крај сломљеног мача,
    На пољима родним, бранећи их часно
    Китио си цвећем сваког освајача,
    Певајућ’ му химне, бестидно и гласно.

    Слободу си вечно, закржљала расо,
    Чек’о да донесу туђи бајонети,
    По горама својим туђа стада пас’о,
    Јер достојно не знаш за Слободу мрети.

    Покажи ми редом Витезе твог рода,
    Што балчаком с руку сломише ти ланце,
    Где је Карађорђе твојега народа,
    Покажи ми твоје термопилске кланце.

    С туђинском си камом пузио по блату,
    С крволоштвом звера, погане хијене,
    Да би мучки удар с леђа дао Брату,
    И убио пород у утроби жене.

    Још безбројна гробља затравио ниси,
    А крваву каму у недрима скриваш,
    Са вешала старих нови коноп виси,
    У сумраку ума новог газду сниваш.

    Бранио си земљу од нејачи наше,
    Из колевке пио крв невине деце,
    Под знамење срама уз име усташе,
    Ставио си Христа, Слободу и Свеце.

    У безумљу гледаш ко ће нове каме,
    Оштрије и љуће опет да ти скује,
    Чију ли ћеш пушку обесит’ о раме,
    Ко најбоље уме да ти командује.

  13. Ma članak je očigledna sprdnja to se vidi iz ovog pasusa koi sam citiro

  14. Сви смо настали из јајета. Крај приче. До курца.

  15. carski je što je napisano osumLJičeni.

  16. Занима ме како ће превести филмове типа ''Битка на Неретви''...на коју ће фору разликовати које су реплике изговорене на српском а које на хрватском?

Rekli o sajtu

Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.

Politika · 31. Januar 2011.