Разноразно питање

  1. Да ли постоји (или сам ја утриповао) тема где су људи правили компилације спавачке музике ( саксофони и то)?
    Нисам видео на музичком подфоруму...

  2. Шта се дешава са Сосовим аватаром?

    http://vukajlija.com/forum/teme/11343?strana=48#post_989692

  3. Јел у Нишу баш немају шта да једу па треба да једу туђе уши? И то не претходно обрађене, већ ровите онако директ с човека?

  4. Хаха, јеби га, криза, Арапи стисли.

  5. Је л' се разуме неко у технологију производње алкохола? Имамо ли на српском назив за ''sour mash'' (оно што пише на влашама вискија):

    http://en.wikipedia.org/wiki/Sour_mash

  6. Pa, ja vinogradarim i šljivovišem, razumem se u vrenje i rakije, ali viski mi je špansko selo

  7. A što ti to treba? Mislim da se to odnosi na tehnologiju proizvodnje viskija. Kod nas imaš prepečenicu koja se dobija ponovnom obradom, tj. pečenjem mekane rakije.

  8. Па, треба ми. Онако безвезе.
    Да, односи се на производњу вискија, па јебага, поставио сам и чланак. Нема везе са препеченошћу, има везе са ферментацијом, користи се као талог из старог бурета. Ако се то ''mash'' уопште на српском зове талог. Немам појма.

  9. ono što sigurno znam jeste da se kod rakije nigdje ne koristi taj talog, osim možda u pečenju nekog đubreta od toga... a i ovdje se ljudi sigurno razumiju u pravljenje vina i rakije i to je to...

  10. To ima neke veze sa neopranim buradima:)

  11. Ја имам енциклопедију вискија, чек да нађем и дајем ти одговор. Сећам се "соур меша" преведен је као нека каша,а ли не занм која.

  12. Е, Дане, ај види, леба ти. Јесте, нека каша је вероватно.

  13. Каже 'вако... "Бацксет- Амерички термин. Код њиховог вискија, безалкохолна течност која остане у дну казана после дестилације додаје се у кацу за кашу и ферментер да би се избегла контаминација бактеријама. Понекад се назива и СОУР МАСХ."

    "СОУР МАСХ ВИСКИ- Бурбон или тенеси виски добијен коришћењем 25% киселе каше. Период ферментације најмање 72 сата".

    Дакле, једино је могуће да преведеш као "кисела каша" ако мене питаш, јер код нас не би требало да постоји сличан термин, јербо не правимо ракију од житарица. Лајкни ми статус ако сам помогао лоло

  14. Није речник, већ књига "Ватра из воде", више је илустрована енциклопедија него речник :). Да постоји термин код нас човек би га написао, он чак има и тапију да је власник једне квадратне стопе земљишта где је дестилерија Џека Денијелса :))

  15. Па, да, то је то. И логично, кад се код нас никад то није користило. :) Захваљујем.

  16. "Бацксет- Амерички термин. Код њиховог вискија, безалкохолна течност која остане у дну казана после дестилације додаје се у кацу за кашу и ферментер да би се избегла контаминација бактеријама. Понекад се назива и СОУР МАСХ."

    Ако се ја добро сећам (а то по природи није посао ког би се добро сећао), ово је опис онога што се код нас зове комина.

  17. Meni nisu verovali :)

  18. Ми не верујемо женама, зна се где је њима место :)

    Не знам, ГМ. У производњу ракије се баш не разумем, тачније само сам једном као клинац гледао, па не знам конкретно шта је комина. Али ако ти кажеш, нема разлога да није тако.

  19. Komina, zapravo prevrela komina, što ja mislim da je ovo, je cela ta smesa u kojoj se odvijalo vrenje, ostaci voća, žitarica svejdno, opšti pojam za to.

Rekli o sajtu

Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.

Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.