Језичке недоумице

  1. A u Srbiji bi ti rekli prOdavaj

    Да ствар буде гора, ''продаји'' верзију је потврдио један сремац.
    Овако: Продаји је прво рекао колега из Власенице поред Зворника, онда сам ја упао са ''продавај'' (Бањалучанин). Послије тога улетио је семберац из Бјељине са потврдом за ''продаји'', а сремац се сложио. На сремца не обраћајте пуно пажњу, тај никад није волио да се качи. Само потврђује :)

  2. Pufnice,pa drugo lice jednine, kontam.
    - Nikako da nađem normalan pos'o.
    - Najbolje, prodaji drogu.

  3. Zajebavate me, zlikovci. Necu vise da se igram.

  4. има једну језичку недоумицу... чуо сам од ортака да је много боље лизање ако се "исписују имена" језиком у односу на старо конвенционално "једно те исто" лизање. нисам пробао, нити ћу, док ми још неко не потврди... чисто да бих себе поштедео блама и "који ти курац ел ме ти зајебаваш" ситуација.

  5. E Faco, da je tu bilo jos 3-4 ljudi, imao bi ti jos 2 verzije :)

  6. Pufnice,pa drugo lice jednine, kontam.
    - Nikako da nađem normalan pos'o.
    - Najbolje, prodaji drogu.

    Е то! Имам осјећај да једино чак и џонован разумију моју муку. Називали га ''несвршено вријеме'' или како год, мора постојати посебан облик. Не може се одговорити ''продај дрогу''. Никако бреее! :)

  7. Jedna profesorka srpskog je upravo potvrdila moju tvrdnju. Konsultovala se sa još dvoje profesora s kojim je sjedila u zbornici u momentu kad sam je maločas kontaktirao. Znači, PRODAJI.

  8. Хвала, жив био.

  9. Kako glasi prisvojni pridev od nadimka Beli?

    Gambi nemam pojma šta da ti kažem, al ja u takvim situacijama koristim belkin i belčev, jest da to nisu prisvojni pridevi nadimka beli, nego belka i belac, al' ajde. Mislim da može da prođe.

  10. Faco, ne znam, koliko kapiram tebi treba nesvršeni glagol. Znači ne "prodati", nego "prodavati". E sad pošto trenutno nemam neku stručnu literaturu čini mi se da je "prodaji" ispravno, znači, imperativ glagola "prodati" je "prodaj", a prodavati "prodaji", s' tim što ne koristimo to često u govoru.

  11. Faco, ipak ti sačekaj Luli, mislim da će ti ona razrešiti nedoumicu... :)

  12. Фацо, онај Валдемаров речник (а он је поуздан) каже да је исправно "продаји".

  13. "Prodaj" je imperativ od "prodati". To je trenutno-svršeni ili kako ih već zovu (nikad nisam kontao razliku između trenutno-svršenih i završno-svršenih). Ja bih rekao (a nemam sad nikakvu literaturu pri ruci) da je imperativ od "prodavati" - "prodaji". ProdaVAJ sigurno nije. Ipak od "davati" ne kažemo "davaj" (to u ruskom), nego "daji" ("daj" je od "dati")... Jes' da je od drugih glagola na -avati imperativ na -avaj, za ovo bih sad u ovom trenutku stavio glavu na panj da nije, nego -aji, kao od -ajiti...

  14. Реме, обрати пажњу на ово.

  15. LOL, wiktionary isto poznaje samo "prodaj", ali je nemoguće da ne postoji trajna verzija... ček da okrenem nekog lektora...

  16. I meni tako zvuči, ''prodaji'', ''daji'', predaji'' i sl...

  17. I meni tako zvuči, ''prodaji'', ''daji'', predaji'' i sl...

    Upravo - ne može da postoji glagol za sebe a da se ne uklapa u neki šablon - osim ako nije izuzetak, a "prodavati" to svakako nije.

    Elem, lektorka mi reče sada "prodaji", "prodavaj" nikako, a "prodaj" kao trenutno-svršena varijanta. Proveriće još jednom.

    EDIT: Proverila - "prodaji".

Rekli o sajtu

Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.

Deutsche Welle · 29. April 2011.