
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Čekaj, čekaj... hajde mi recite, koja je razlika između ''hajde'' i ''ajde''.
Bar sam ja bio mišljenja, da je ,,hajde'' turska reč (ela, na grčkom i daj, davaj na slovenskom).
Zasigurno znam da se u makedonskom piše bez apostrofa, kao i ,,iljadu'' npr. ali znači isto što i ,,hajde'' kod nas.
Može biti da sam u zabludi... ,,Hajde'' je turski, ,,'ajde'' (sa apostrofom) je skraćeni oblik od ovog ,,hajde'', a to ,,ajde'' bez apostrofa, šta to znači?
Balkanski turcizam (turski uzvik haydi pored hadi i hayde, složen od
uzvika hay + di ili de (v.) ili od glagola haydamak. Izvor: Skokov etimoloski recnik hrvatskog ili srpskog jezika (koji sam okacio na jednoj od ovih tema, a niko ga jos nije skinuo).
Naravno da je iz turskog, bio sam sarkastičan!
Ali i dalje ostaje misterija, zašto je pravilno pisati ga bez apostrofa?
Aaa, nisam provalio sarkazam. A u raspravu ne bih da ulazim, jer ne znam odgovor.
Мислим да се облик АЈДЕ усталио као последица појављивања слободне фонемске варијације код ХАЈДЕ и изгубио апостроф. Серем, у ствари, ви србисти то боље знате, али нема апострофа у сваком случају. :)
А за ЕЛ не знам. Ваљда исто тако, само што капирам да није тако устаљена појава као код АЈДЕ, па се није стандардизовао облик, па ипак треба писати са апострофом
А к(а)о?
И пише ли се убо или убоо?
Ja mislim da je k'o...
I da se piše ubo, to je sigurno.
Skraćeni izrazi za kao i uboo se pišu sa cikumfleksom:
kô
ubô
A što se (h)ajde tiče, hoću Džimi, da ti se zahvalim na iscrpnom objašnjenju, a dodaću samo svoj zaključak, a to je da je slovo ,,h'' voćka čudnovata!
Nepravedno je zapostavljeno, kao poluglas, da ga nisu udostojili ni apostrofa, na mestima gde je u govoru izbačeno:
hren - ren
havlija - avlija
kahva - kafa
mahrama - marama
hled - led
Dok za reči poput: iljada, leb, oću, rana, nisam siguran šta se, i zašto se to što se radi, radi sa njim.
PS. Ako je po Vukovim rečima, suditi, slovo h je u srpski uvedeno, samo zbog stranskijeh riječi i nekih delova Crne Gore i Primorja, gde je taj glas očuvan u narodnom govoru. Po svoj ostaloj Srbiji se, kaže on, h ne koristi, ili se zamenjuje sa v, f ili sl.
Х као полуглас?
Pa, da... nema prava, kao ostali glasovi... tako da je poluglas
(metaforički rečeno, mada nije ni daleko od istine).
Хахахах :))
Blizankinje ili bliznakinje? Rodila komšiji žena blizance (tako ja mislim da je ispravno) pa bi poša na čestitku, a ne mogu kad ne znam kako se tačno govori, pa reko bolje da pitam vas no da rečem "Srećan porod komšo!".
Izaberi između: blizanke i bliznakinje, i nećeš pogriješiti. Mada, sve zavisi od kraja: negdje se kaže i bliznaci a ne blizanci.
У мом селу се каже ''близнаци''. :))
Елем, у многим језицима је фонема ''х'' предмет брисања:
http://en.wikipedia.org/wiki/Elision#English
Али, кажем опет, најчешће су у питању слободне гласовне промене у говору, тј. изоставља се онда кад не мора да се изостави.
Da li se zaista ovo može porediti sa ovom našom pričom?
Jerbo je ovde reč o masovnoj pojavi.
Evo šta Vuk, lično kaže na tu temu:
1) у в, н.п. сув, глув, кувати, дувати и т.д.
2) у г (у Ерцеговин, и то понајвише на крају ријечи), н.п. дођог, виђег, нађог, чуг, ораг, наврг брда и т.д.
3) у ј, н.п. смеј, орај и т.д.
4) у к, н.п. женик
Какогођ што се г претвара у ж и у з, тако се у Славенском језику претвара х у с и у ш (...)
Истина да у Српском језику нема ни једне ријечи, ђе би се х изговарало, али га опет морамо узети за туђе ријечи (...)
Razumem ja sad, da su se vremena promenila, i da nije više kulturno da se kaže leb, iljadu, rana... ali me živo interesuju stavovi, zvanične nam nauke, glede tog famoznog slova.
Ipak, kako je ovo uređena država, mora da postoje neka pravila, a obzirom da od svakog pravila postoje izuzeci, znači da je stvar zasigurno negde već rešena... još kad bi samo neko bio ljubazan da ta pravila i izuzetke podeli sa nama, da se ne brukamo u društvu...
Hoće li neko... bilo ko?
Evo za one koji znaju/studiraju engleski:Sta znaci (ako znaci nesto,a sretao sam to u pesmama i nekim knjigama) recenica:All men play on ten?
Sarma, Manowar?
_____________________________
Matinela/Mantinela/Martinela?
Izmedju ostalog i kod Manowara....A cito sam i neki kaubojski roman kad sam putovo,i kao lik prica sa jos jednim i kaze tu recenicu...I ne secam se o cemu su pricali :D
Mantinela.