Prijava

Ja sam odrastao u porodici gdje se ne govori, samo udara

hahhah, ali zato sigurno dobro barataš sa akcentima! pošto se tu radi o, jelte, "udarima" na određeno mjesto u riječi :)

rUdarni akcenat...milina. Nego luli, kako glasi glagolski prilog sadašnji od glagola Htjeti?

Ja sam iz nekog razloga počeo da govorim skoro isto onako kako je govorio moj pradeda, tim nekim takvim šumadijskim akcentom, a to nikada pre nisam radio, niti živeo u krajevima gde se tako govori...

Valjda neki gen radi, šta li, pošto nemam sa kime da pričam srpski ovde i da vežbam.
Za par godina, ovim tempom, fakat ću da počnem da pričam staroslovenski... :-)

Jel' ovo oftopik il' sam pogodio o čemu se priča, pošto nisam pročitao sve iz prvog posta. Jovičić je to, jbg...:-))

Nego luli, kako glasi glagolski prilog sadašnji od glagola Htjeti?

htijući.

hahhah, ok mi je i taj arhaizam :)
ali ovo nije tema za to, svakako.

Ma dobro, malo da te trznem. Hej kafano neću više..

Хотоватујући можда?

EDIT Lula: TO!!!

Ja sam iz nekog razloga počeo da govorim skoro isto onako kako je govorio moj pradeda, tim nekim takvim šumadijskim akcentom, a to nikada pre nisam radio, niti živeo u krajevima gde se tako govori...

Valjda neki gen radi, šta li, pošto nemam sa kime da pričam srpski ovde i da vežbam.
Za par godina, ovim tempom, fakat ću da počnem da pričam staroslovenski... :-)

Jel' ovo oftopik il' sam pogodio o čemu se priča, pošto nisam pročitao sve iz prvog posta. Jovičić je to, jbg...:-))

Pročitao sam negdje da je to jako česta pojava da ljudi kako stare sve više koriste arhaizme, čak i one koje nikada nisu koristili. Ne znam šta je uzrok toga.

jedino, kurde, što staroslovenski niko nije prčao pa ćeš ti biti prvi koji je njime progovorio ;)

I za kraj, ako bi se baš MORALI opredijeliti, da li biste se u potpunosti odrekli vlastitog, maternjeg jezika u korist književnog standardnog, ili obrnuto?

Ne zanima me, ja uvek ispadnem budala, kakav god jezik koristila. Ja po seljcki!

jedino, kurde, što staroslovenski niko nije prčao pa ćeš ti biti prvi koji je njime progovorio ;)

Ne bih se ni trenutka začudio da se ovo i ostvari. Kurd je to :-))

Jovičiću, ako bih morao to za mene ne bi ni bila neka velika promena...

Ja lično mislim da je književni jezik prosto nemoguće koristiti osim u krajnje formalnim situacijama - tipa - odgovaranje na ispitu.

Čak i sa profesorom u normalnom razgovoru pitaćete ga "'Oćete doć iduće sedmice?"

a ne "Hoćete li doći naredne sedmice?"

Шта ако неко мора да прилагоди језик да би га људи разумели? Ја на пример ове са југа ништа не капирам када причају тим својим језиком.

Jovičiću, ja se baš tako obraćam ljudima u normalnoj konverzaciji...

Ја хотоватујем, ти хотоватујуеш, он она оно хотоватујује, ми хотоваћујућемо, ви хотоватунијућете, они хотоватирају. То је правилно, ЈА, ЛЕКТОР!

Jebiga Bruce, ovo je ovdje kod mene Bosna, bukvalno svi jedu slova. Ja kada bi koristio pune infinitive sa završnim I zvučao bi sam sebi smješan. U nekim rijetkim situacijama, doduše, puni infinitiv i može da prođe, ali većinom se ono krajnje I odbacuje.

Hahahahahaha, Pacove, odlican si, daj sada primere i u skolsku gramatiku da saljemo!

Hanibal Lektor :)))