
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
Jbg, onda čekaj adekvatan .srt prevod ili skini engleski titl sa addic7ed.com
prijevodi online sad imaju neko kao pravilo jer im, kako vele, drugi sajtovi kradu prevode i samo na početku ubace da je njihov. Uz titl ima neki dodatni fajl u .idx formatu, koji se mora rename-ovati u naziv video i titl fajla. Zato sad imaju onako debele fontove, koliko sam ja shvatio.
Evo tačno:
Arhiva u kojoj ste našli ovaj fajl treba da sadrži još dva: jedan sa ekstenzijom idx i jedan sub. Da biste film ili seriju gledali s prevodom, potrebno je da oba ta fajla stavite u isti folder.
Na PC raèunarima ove prevode bez ikakvih dodatnih podešavanja možete gledati barem u plejerima: MPC-HC, VLC, GOM i Daum-Pot.
Ukoliko po puštanju videa, prevod neæe da vam se prikaže, pokušajte ovako:
1 - Raspakujte arhivu sa prevodom u folder gde vam se nalazi video fajl.
2 - Pustite željeni video u nekome od pomenutih plejera i stavite pauzu.
3 - Prevucite sub ili idx fajl na prozor plejera.
Na android ureðajima ove prevode provereno možete gledati preko MX playera.
Za gledanje preko nekih drugih ureðaja (dvd/blu-ray plejera, hardverskih medija plejera, set-top boksova, plejera u tv aparatima i dr...): prvo pokušajte da ih pustite na isti naèin kao što ste prevode inaèe puštali, samo vodeæi raèuna da su vam uz video za gledanje neophodna oba fajla - i sub i idx.
Ukoliko vam to ne poðe za rukom, pogledajte uputstvo u temi Testiranje ureðaja za idx/sub podršku: http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,29844.0.html
*
Prevode smo poèeli da postavljamo u ovom obliku jer je postala redovna praksa da se pri prebacivanju titla na druge stranice potpisi prevodilaca ne poštuju.
Više detalja o ovom formatu prevoda i dešavanjima koja su dovela do njegovog uvoðenja kod nas možete pronaæi u podforumu Štrajk prevoditelja: http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/board,45.0.html
Vaš www.prijevodi-online.org
JAS, evo hrvatski titl za Fargo S02E09:
http://subtitles24.eu/45139/download/fargo--s02e09.html
http://www.imdb.com/title/tt4635276/?ref_=ttep_ep_tt - Gledao ko? Kakve je?
Prove, zašto bismo uopšte ovo gledali?
Odgledao sam četiri epizode. Ništa spektakularno, ali može proći za ubijanje vremena. Ima poneka onako inteligentna šala.
Gledam kalendar serija; piše da počinju ovako:
15.12. - Luther -----------4. sezona
11.01. - Shameless------ 6. sezona
15.01. - Ripper Street ---4. sezona
24.01. - Black Sails-------3. sezona
30.01. - Banshee--------- 4. sezona
02.02. - House of Cards, 4. sezona
16.02. - Better Call Saul, 2. sezona
Oduzeće ti djecu, manijače! Batali serije!
Samo sam čekao tebe da se javiš :-)
Elem, zaboravio si Šerlok specijal za Novaka.
http://www.imdb.com/title/tt3845232/
Fargo u poslednjoj epizodi dao vezu između prve i druge sezone, ali da ne spojlujem. Inače, očekivao sam brutalni kraj i obračun Miligana i Indijanca, ali jebiga. Svejedno, Indijanac je ostavio poklon za kraj Sindikatu.
au brate al si spojlovao ljuto :(
ali spojlovao si ni manje ni vise nego KRAJ SERIJE ahhaahh
Ali nije očekivano ništa. Dosta je drame u poslednjoj epizodi. Manje akcije no što se očekivalo, eto.
Ja gledam Jessica Jones i nije loše.
Ja sam Koštunica, gledam Breaking bad.
Zdravo Vojislav.
Ali za razliku od Vojislava znam šta će da bude, sve sam pročitao, nisam izdržao. Gledam zato što je dobra serija. Ne znam šta posle da uzmem, sve neke gluposti...
Wire?
Nemam pojma, tražim nešto uzbudljivo. A istina, u poslednjih deset godina života sam odgledao samo nekoliko serija: Galaktiku, Igre prestola, Soj (The Strain, Giljermo del Toro) i ovaj Breaking bad. Pokušao ove hodajuće mrtve, pomalo sranje. Možda probam taj Wire, evo mi u drugom tabu stoje pohvalne kritike.