Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.
Poštovanje prijatelji. Ja sam Clannad, poznatiji još kao Pazlfoks, a još poznatiji i kao Pazl.
Ja ću vas voditi ka vašem cilju da postanete vrhunski poznavaoci japanskog jezika iako sam i sam daleko od toga ali sam ipak dosta ispred vas koji tek stajete na ovaj put.
Za početak ću vas učiti samo osnovnoj konverzaciji tipa "Znate li možda pošto se kreću dijelovi za Golfa?" i "Momak, dođi da platiš ovo pa da idemo" uporedo sa hiraganom a kasnije ćemo preći na nešto kompleksniju komunikaciju i radićemo sa kanji simbolima.
Večerašnja, ili bolje reći jutrošnja lekcija će upravo biti o najbazičnijoj konverzaciji i sastojaće se od kratkog dijaloga na japanskom jeziku koji ću kasnije i prevesti na što jednostavniji način.
Pa da počnemo!
A: Konnichiwa.
B: Konnichiwa. Onamae wa?
A: Watashi wa Pazurufoksu desu. Dozo yoroshiku.
B: Moderator desu! Dozo yorishiku!
A: Moderator-san, anata no chinpo wa doko ni arimasu ka?
B: Sumimasen, watashi no chinpo arimasen.
A: Anata no chinpo wa chisai desu ka?
B: Iie, Pazurufoksu-sama. Chinpo arimasen.
A: Naruhodo.
B: Anata no chinpo wa chisai desu ka?
A: Iie, watashi no chinpo wa ooki desu.
B: Yokkata!
A: Hai, hai. Sayounara, Moderator-san.
B: Sayounara, Pazurufoksu-sama.
A: Dobar dan.
B: Dobar dan. Vi ste?
A: Ja sam Pazlfoks. Drago mi je da smo se upoznali.
B: Ja sam Moderator. Drago mi je da smo se upoznali.
A: Moderatore, gdje je tvoj kurac?
B: Oprostite. Ja nemam kurac?
A: Tvoj kurac je mali?
B: Ne, gospodaru Pazlfokse. Ja nemam kurac.
A: Razumijem°.
B: Da li je vaš kurac mali?
A: Ne, moj kurac je veliki.
B: Drago mi je!
A: Da, da. Doviđenja, Moderatore.
B: Doviđenja, gospodaru Pazlfokse.
°u bukvalnom prevodu "vidim" doduše da se ne bi pogrešno shvatilo, prevešćemo u prenesenom značenju, jelte.
Aj nam pokaži nešto kamikazično. (Nije namjerni aforizam, stvarno hoću da vidim.)
Kami = Bog
no = valjda prilog... u svakom slučaju označava pripadnost nečemu, tj. prvoj riječi od dvije u ovom slučaju.
kaze = vjetar
je l' to oni nemaju L?
Da, Lutak bez iskrivljneog L iks de
Јбг, ово је за почетнике, ја сам са ханом минх већ на интермедиате нивоу.
http://www.youtube.com/watch?v=KK1db4oOrgs
Lekcija druga
A: Moderator-sama, kore wa nan desu ka?
B: Kore wa anusu desu, komentator-chan.
A: Anata no anusu ga daisuki desu.
B: Maa-maa... dozo!
A: Gospodaru moderatore, šta je ovo?
B: Ovo je čmar, komentatorčiću.
A: Volim vaš čmar.
B: Ako, ako... samo izvoli.
Imaju ga kad ga zapišeš na romaji npr. slog "ro" se romaji (latinicom) može zapisati kao lo pa se tako i izgovoriti pojedinačno, ali u govoru ne postoji "l" tako da bi ti tamo bio Rutak iskrivljenog kurca.
kul.
AAaaa a ti si vidra, ja mislio sos jer imaš sosičast avatar
Anata no avatar wa sosichastu desu. - Tvoj avatar je sosičast
e, ako je tačno sve ovo što pišeš, nastavi da vodiš ovu temu, bez zajebancije
zabavno je.
Horry shit, japanski mi djeluje impossibru za naučit. (Morao sam da iskoristim aforizam s interneta da big ostao dosledan prosipanju istih.)
ВИДРО ДАЈ ПИЧКЕ! Како се то каже на јапанском?
Naravno da je ispravno. Mogu ja ovo da pišem i hiraganom nego me je muka da provjeravam kasnije je li ispravno a naročito obzirom da je 03:13h
Elem:
Tema wa zaključana dewa arimasen! Anata wa sugoi desu, Vidra-Chan!
Reveru appo!
Prevod:
Tema nije zaključana! Ti si kul Vidruljo°. Level up!
°Vidrulja, jer vidrica je pregej.
http://vukajlija.com/dz/19657
Vidra-san, sono manko° o kudasai. - Vidro, daj mi pičke molim te.
Japanci u 99,99999% slučajeva koriste "molim te" pa sam morao dodati da bih vas tome odmah naučio.
°Elem, ima dosta izraza za pičku ali ja imam kod sebe zapisan "manko" mada mislim da sam sretao i "omanko" i još neka govna kojih sad nemam.
PS: I kurac umjesto "chinpo" može "chinko" ako se dobro sjećam
Shine!
Prevod: Ugino konjino mrzna nezahvalna.
Bukvalni prevod: Umri.
jes', jes'.
daj i neke normalne stvari, tipa predstavljanje, nazive zemalja, i tako to :D
pobeze mi jutarnji ajvar
skakavac slaven
ova 2 prevedi