Okili dokili

  1. Pa jel ti gledas vesti i licnu kartu svakodnevno?

  2. te četiri stavke minus stavka 'međusobno pričaju na msa' jer ne pričaju na msa između sebe na ulici

  3. Je l' mi pričamo knjizevni srbski tebra?

  4. a na kom jeziku pričaju arapin iz maroka i iraka, nađu se na pola puta pola ponosa pa pričaju na egipatskom? majko mila

  5. deki, doslovno da

  6. Nađi mi gde u književnom srpskom piše "srbski" i "tebra"

  7. Jer mi se ra zu me mo a to nije isto što i književni jezik

  8. pa svakodnevni arapski iz maroka i iraka su potpuno različiti, pričaće na msa zbog nužnosti, kao što ja sa strancima pričam na engleskom, nije ni jednom, ni drugom prirodno stanje da koriste msa u svakodnevnom govoru

    kad marokanac i iračanin naručuju obrtno meso u lepinji sto metara od svoje kuće, koristiće lokalni i svakodnevni dijalekat različit od msa i biće im neobično da čuju nekoga da naručuje to isto meso na msa

  9. to što koristiš žargon i što se praviš nepismenim ne znači da ne govoriš književni jer je književni srpski doslovno spoj šumadijsko-vojvođanskog i istočnohercegovačkog i evoluira s njima

  10. Objasni to u Vranju i Smederevu.

  11. da rađ ali tvoja tvrdnja je bila da msa niko ne koristi u svakodnevnom govoru, našli smo bar 4 primera gde ga koriste i utvrdili smo da ga pismeni arapi (oni s osn. školom) koriste, u čemu je problem

  12. vranje ne koristi šv dijalekt, deki je odabrao loš primer za poređenje s msa

  13. Znači čavurma, složili smo se.

  14. samo ako si iračko-zalivski čobanin, al iscureće ta nafta uskoro pa će biti pomozite dobri turci

  15. btw jesam pogodio koji ti je dijalekt

  16. Цар

    da rađ ali tvoja tvrdnja je bila da msa niko ne koristi u svakodnevnom govoru, našli smo bar 4 primera gde ga koriste i utvrdili smo da ga pismeni arapi (oni s osn. školom) koriste, u čemu je problem

    utvrdili smo da ga slušaju i čitaju, ali ne izgovaraju, ja sam na to ciljao

    problem je što ste počeli da se raspravljate kako se izgovara šavarma, gde si ti napisao neko pravilо čitanja po književnom arapskom i napisao 'drugačije se čita jedino ako pričaš nekim dijalektom', a kad naručuješ šavarmu, šansa je 99.23% ćeš pričati upravo nekim dijalektom koji jebe majku kolko se izmenio u odnosu na standardni arapski

  17. btw jesam pogodio koji ti je dijalekt

    Ne pozz

  18. I Rađ je u pravu

  19. ok rađ to je školski red herring al nek ti bude

    shvatiću to kao da pozz

  20. Ja kad sam jednoj drugarici rekao da je Šumadija kolevka srpskog krenula da mi plače i viče ne nego je moja Loznica ne nego je moja Loznica

Rekli o sajtu

Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.

Status Magazin · April 2009.