Engleski

  1. Mnogo sam o ovome razmišljao u poslednje vrijeme i svoja izlaganja ću iznositi postepeno, jer kad bi sad napisao sve što mi je na pameti to bi bio jedan ogroman post.

    Elem krenuću od nekih pitanja.

    1. Oni koji misle da ga znaju dobro, koliko dobro ga ustvari znaju?
    2. Kolika je razlika između jako dobro znati engleski (tu bih sebe ubrojao), i STVARNO jako dobro znati engleski (tu sebe ne bih ubrojao...) ?
    3. Ako nam je ambicija da stvarno vladamo tim jezikom, da li je perfekcionizam potreban, da li je dobro stvarno provaliti ga do kraja?
    4. Imamo li mnogo zabluda, vlastitog precijenjivanja, u pogledu toga koliko dobro znamo engleski?
    5. Da li na znanje jezika treba gledati samo kao na alat za komunikaciju, ili treba možda težiti (barem kad je engleski u pitanju, koji je globalni lingua franca), punom vladanju tim jezikom, na nivou jednakom maternjem?
    6. Da li je to uopšte moguće?
    7. Vi koji ste u inostranstvu, da li još uvijek osjećate određeni stepen nedostatka, kad je jezik u pitanju, u odnosu na "native speakers".
    8. Kad biste pisali knjigu, rad, članak... itd. Jel pametnije napisati na srpskom, i kontati, ako je ovo valjano, neko će prevesti, srpski je ipak moj maternji jezik na kom se najbolje snalazim... ili je pametnije pisati na engleskom?
    9. Koliko mi uopšte možemo da pariramo izvornim govornicima u pogledu kreiranja sadražaja na engleskom... ali ne bilo kakvog sadržaja, već sadržaja koji bi zadovoljio određene profesionalne kriterijume.
    10. Koliko ima ljudi koji STVARNO jako dobro poznaju engleski kod nas, i koliko je to dobro što oni znaju... da li i oni imaju krupnih rupa u znanju koje bi ih lako odale kao neizvorne govornike?
    11. Da li je engleski samo trenutni trend? Možda će postati nebitan kad se razviju jebački softveri za prevođenje? A možda i bez toga, sa prostom promjenom odnosa sila u svijetu (Kina, Rusija, Brazil... itd)
    12. Da li VOLITE engleski... ja ga volim na neki način... u nekim oblastima se čak bolje izražavam na engleskom nego na srpskom, ali u VEĆINI oblasti, srpski je je ćaća, naročito za ispoljavanje emocija, i tako nekih vrlo konkretnih i sočnih stvari.
    13. Može li neko kome to nije maternji jezik ikada dostići jednak komfor u engleskom i isti stepen sočnog izražavanja?

  2. jesi li u biti, frajeru?

  3. Ja sam napisao par stvari koje su mi na pameti, uz to sam supijan u ovom trenutku... Elem, biće tu još štošta... :) Mene u suštini zanima, da li je engleski jezik Engleza, Škota, Velšana, Amerikanaca, Iraca, Kanađana i Australijanaca, Novozelanđana, ili je to pak SVAČIJI jezik, globalni jezik, u kome svi imamo "jednaka prava" i možemo ravnopravno učestvovati. Ili je to ipak samo NJIHOV jezik? A ne i naš?

  4. kad dodjes do odredjenog nivoa engleskog mozes i to o cemu pricas da savladas izrazavanje, sleng i slicno, naravno neces nikad imati lokalni sleng ali neki univerzalni engleski, fraze i slicno
    ja citam odavno knjige na engleskom i to bih preporucio nekome ko zeli engleski da bas usavrsi, kad bih se jednom nakanio da bas dobro naucim gramatiku mogao bih komotno da predajem engleski na fakultetu nekom

  5. Jovo, napusi se kurca.

  6. i ovo ne pricam kao bombas da se kurcim a posle da gresim na primeni present simpla nego sam poprilicno siguran u znanje jezika

  7. mnogo pitas prijatelju :)

    8. Kad biste pisali knjigu, rad, članak... itd. Jel pametnije napisati na srpskom, i kontati, ako je ovo valjano, neko će prevesti, srpski je ipak moj maternji jezik na kom se najbolje snalazim... ili je pametnije pisati na engleskom?

    da, ako ne razmisljas na nekom jeziku, nemoj pisati na tom jeziku. pevanje takodje je mnogo ruzno ako masis akcenat.

    9. Koliko mi uopšte možemo da pariramo izvornim govornicima u pogledu kreiranja sadražaja na engleskom... ali ne bilo kakvog sadržaja, već sadržaja koji bi zadovoljio određene profesionalne kriterijume.

    dosta je teze.

    13. Može li neko kome to nije maternji jezik ikada dostići jednak komfor u engleskom i isti stepen sočnog izražavanja?

    moze. akcenat ne moze, ali recnik i uoptrebu itekako moze

  8. Evo kod mene konkretno kakva je situacija. Od zvaničnih diploma najviša koju imam je C1 nivo, tj. Cambridge, CAE.

    Mnogo toga znam, skoro sve razumijem na engleskom, elokventno se izražavam, ali kad bih baš htio da izdvojim oblasti u kojima osjećam da imam neki nedostatak, itekako bih to mogao. Evo na primjer, ovo su oblasti u kojima mislim da još uvijek imam dosta toga da naučim:

    - ne znam pravilan izgovor ogromnog broja riječi... praktično sa kojom god riječi da sam se suočio samo u pisanoj formi, ne mogu za nju garantovati da je znam pravilno izgovarati. Mnoge riječi sam godinama pogrešno čitao, dok nisam jednom odlučio provjeriti pravilan izgovor. Tako sam na primjer pogrešno izgovarao: womb, tomb, bomb, debt, authority itd. Pravilno je /wu:ːm/, /tu:ːm/, /bɒm/, /dɛt/, /ɔːˈθɒɹəti/

    - generalno mi je loš akcenat... razumljiv, jasan, manje više ispravan - ali loš, tvrd, grub... mislim da je takav većini kod nas, naročito onima koji nikad nisu bili na engleskom govornom području, ili koji nisu počeli učiti kao baš mala djeca.

    - koliko god mi bio širok rječnik kad su u pitanju neki opšti i apstraktni, čak i naučni pojmovi, i sve ono što je čest predmet rasprava na internetu, toliko često skontam da ne znam neke najprostije, banalne riječi koje spadaju u domen svakodnevnog života. Zašto? Pa zato što se o tome ne raspravlja na netu. Ali kad to uočim skontam da ipak postoji fundamentalna razlika između nas koji smo naučili engleski, čak i ako smo na naprednom nivou, i onih kojima je to maternji jezik, jer oni taj jezik "žive", ne samo na netu, nego u svim aspektima svog bivstvovanja. Npr. riječi koje generalno ne znam, ili ih bar nisam znao dok nisam "maksuz" pogledao, a koje su mi na srpskom savršeno jasne i banalne su na primjer: bojler, ringla, zaprška, kutlača, pivara, itd...

    - U vezi sa prethodnom tačkom, iako postoje određene specifične oblasti u kojima bolje vladam terminologijom na engleskom nego na srpskom, u velikoj većini situacija, ipak, još uvijek osjetim DRASTIČNU razliku u lakoći izražavanja, gdje mi je izražavati se na srpskom ne samo mnogo lakše, nego mi često omogućava i da izrazim neke stvari, naročito iz oblasti emocijama nabijenog jezika, žargonizama, idioma, itd... koje na engleskom isto tako ne bi znao izraziti ni približno jednako precizno i sočno

    - U zabludi smo ako mislimo da je srpski bogatiji od engleskog. Engleski je po broju riječi najbogatiji, i recimo neki primjeri gdje mi ističemo bogatstvo srpskog kad kažemo na primjer. u engleskom ima samo "run", a u srpskom ima, trčati, trknuti, istrčati, dotrčati, odtrčati, zatrčati se, trčkarati, pretrčati, pretrčavati, natrčati, itd...
    E pa ima i na engleskom, samo što mi ne poznajemo toliko dobro smisao svih njihovih frazalnih i uopšte složenih glagola (glagol + predlog ili prilog, i sl.) da bismo mogli sa lakoćom izraziti na engleskom sve te nijanse značenja

    - Što nas dovodi do sledeće tačke, a to su generalno frazalni glagoli i idiomi... njih ima more jedno, i mnoge od njih znamo jako dobro "get along with", ili "a piece of cake", ali ima ih more koje nemamo pojma šta znače.

    - REALIJE, mada sam to već spomenuo kad sam pominjao riječi iz svakodnevnog života... ali ovdje bih bio malo specifičniji - realije su pojmovi koji opisuju stvari iz fizičkog svijeta i kulture, ali naročito one koje su vezane samo za neko područje. Npr. stvari koje se mogu naći samo u Srbiji... npr. u realije spada i pojam "kafana", ali i pojam "ovjeravanje semestra" ili "skupljanje potpisa" jer su to neke specifične radnje koje su vezane isključivo za naš obrazovni sistem (pritome su to kretenske pojave, al to sad na stranu).
    Da bi se neko elokventno izražavao na engleskom i parirao onima čiji je to maternji jezik, treba dobro poznavati 2 kategorije realija:
    - realije koje se odnose na naše područje, Srbiju, itd... što znači biti vješt u pronalaženju najpribližnijih ekvivalenata na engleskom, a ne da te neko blijedo gleda kad kažeš da si proveo pola dana "collecting signatures".
    - realije koje se odnose na ono čega ima npr. u Americi ili Engleskoj, a nema kod nas. To obuhvata dakle prosto poznavanje njihove kulture, institucija i terminologije koja se u tu svrhu koristi... stvari kao što "A level exam", major, minor, student debt, NHS, mortgage, itd...
    - Naučni, akademski termini. Sasvim sam siguran da ćete svi vi prepoznati sledeće riječi i da nećete imati nikakvog problema u čitanju teksta gdje se oni koriste. Ali malo nas će znati svaku od njih pravilno da izgovori, jer je izgovor riječi latinskog porijekla u engleskom sasvim drugačiji nego kod nas i većina nas čita po inerciji slično kao što bi čitala i na srpskom, što je pogrešno, jer se te riječi u engleskom SASVIM drugačije izgovaraju... toliko drugačije da mi se desilo da me moj nekadašnji cimer Škot nije razumio kad sam upotrebio neki naučni termin koji sam izgovorio "po Vuku"...
    Dakle riječi kao što su: mitochondrion, metaphor, onomatopoeia, hepatitis, benign, hypothenuse, itd.
    Ove riječi svi znamo šta znače, svi ih znamo prepoznati, ali koliko nas ih zna pravilno izgovoriti i spelovati?

    - Imena: mislim na imena recimo istorijskih ličnosti. Npr. Arhimed, Perikle, Platon, Karlo Veliki... ko je god išao u srednju zna za njih. E, ali na engleskom, ne samo što se oni drugačije pišu, nego se i ZNATNO drugačije izgovaraju. Koliko nas to zna? Archimedes (ɑː:ɹkɪˈ'mi:ːdi:ːz), Pericles (ˈ'pɛɹɪkli:ːz), Plato ('pleɪ.təʊ)

  9. Dosta ljudi ne zna ni pravila srpskog jezika.

  10. Moja iskustva: gledam filmove godinama bez prevoda, imam prilično bogat vokabular, ne grešim previše s gramatikom, . ali samo pričanje, problem je sledeći, godinama je Grčka bila jedina zemlja gde sam išao, i tamo je moj pravilni engleski sa rečenicama koje liče na nešto bio potpuno neupotrebljiv, jer ga jednostavno ne razumeju. To je bila skoro decenija rečenica tipa "caciki jes, tomato no". I mislim da je to degradiralo moje korišćenje jezika u praksi.

    Odem prošle nedelje u Rigu, Letonci cepaju engleski, čak i sa daškom britanskog akcenta, što me je zbunilo, i trebalo mi je malo vremena da se opustim i da razgovaram onako kako treba.

  11. ja engleska imena i bolje znam tih istorijskih licnosti jer sve sto sam gledao i citao bilo je strano uglavnom
    a strucni termini dodju, meni recimo iz saobracaja bilo bas dosta nepoznatih termina u odnosu na ove stvari sto si napisao, to mi je sve poznato i umem da spelujem i izgovorim kako treba
    dosta postoji razlika i izmedju britanskog i americkog izgovora i pisanja, cesto se koristim i jednim i drugim jer uzimam ono sto mi lepse zvuci i izgleda

  12. i jes jebo u rigi?

  13. recimo vecina ljudi rec ethernet cita iiiternet a meni lepse eh-ter-net a i jedno i drugo je ok

  14. a i to "pravilni engleski" je sirok pojam...
    4 god sam ziveo na mestu gde mladji ljudi koji se trude da ih razumeju zvuce ovako:
    https://www.youtube.com/watch?v=G8LeDANQ7UE

    a matori seljaci ovako:
    https://www.youtube.com/watch?v=jsUvcjk8J5c

    zvati ovo engleskim je poprilicno diskutabilno

  15. Jebo sam hehe.

    Svoju suprugu. :(

  16. ja engleska imena i bolje znam tih istorijskih licnosti jer sve sto sam gledao i citao bilo je strano uglavnom

    kako se na engleskom najcesce kaze karlo veliki eru? nemoj guglas napisi cim vidis

  17. Течно и доследно причање језика захтева чест разговор са добрим говорником истог језика. Иначе, можеш бити у стању да напишеш роман на енглеском, а кад проговориш да звучиш као турски цариник

  18. prvi put kad sam cuo sam se pitao pola sata sta pricaju ovi koj kurac dok nisam pohvatao kontekst.

Rekli o sajtu

U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.

Mondo · 25. Novembar 2010.