...израз који се користи у "деликатним" ситуацијама,као што је нпр коментарисање нечијег понашања у присуству дотичног,или на другу страну коментарисање нечијег понашања њему иза леђа...
преведено са шатровачког :
СТРОГИ ЧОБАН...
Леми:ђес` соколе сиви тићу Ајдарићу?...
Ајдарић:гдје си друг шта има?
Леми:Ев` брале сад био са неком рибом мало се заватавали,па јој ја мало прстењака дав`о...блаблабла...курвица права...има дојску за одбојку...
Милица:(саркастично) хмхм има и женског друштва међу нама...
Паја:уз закашљавање подвикује неколико пута ГИТРО БАНЧО....
-----------------------------------------------------------------------
Цупко:Еј брате види оног лика што бари рибу са вртењем кључева од своје х5...
Слава:ма стипу га...ГИСТРО БАНЧО...
Nije nikakav spanski glumac nego strogi coban(satrovacki).
Joj,brate stvarno si faca,isti si onaj Gistro Banco.Ko?Ma onaj spanski glumac kako ne znas?!Stvarno?Hvala ti brate,moram se onda kod cura pohvaliti.
Osoba koja ne poznaje pravila oblacenja i ponasanja (strogi coban)
Covjek obucen u koznu jaknu,dzemper koji je gurnuo u donji dio trenerke,a na nogama ima bjele carape i cipele,trenerka mu je dignuta do pupka pa mu se vide te iste bijele carape,brise nos rukavom od te iste jakne ili dzempera.Prilikom hodanja stopala su mu izbacena u stranu,a ruke rasirene kao da je grlio bure,kad prica on se dere kao nenormalan i mase rukama po zraku.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.