
Ništa ne kapirati. Blenuti k'o krava u mrtvo tele. Moždano trokirati.
- Excuse me, sir, can You direct us to the Republic Square?
-...
- Let me, darling...Sir? I sincerely apologize, but can You please show me and my lovely family where might we find the REPUBLIC SQUARE?
-...
- Dad, you' re doing it wrong! Let me try...Hello, mate, how are you? We are looking for the R-e-p-u-b-l-i-c S-q-u-a-r-e. Do you know where is it, mate?
- A знате ли вы русский язык, пичка вам материна фашистичка?!
--------------------------------------------------------------------------------------------------
- I? Kako je prošao dejt sa Maretom?
- Hm, čudno. Sve vreme me je gledao belo kao da ne razume ništa od onoga šta sam govorila...
- 'Sti možda obukla onu usku majicu na bretele...?
- Da, što pitaš?
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
Проф рудари!+++
Prvi primjer fali prevod loloo+
Imaš translate jebeni lololo :)
opasne te uske majce, +++
Profesore + bez translate
profesorska +++
Хахахах, допадам! ++
Svaka čast za primer!
+
Избунарао га к'о ништа...! Браво! +++
Uh, kako si iskopao dobro, a onda definisao još bolje +++
Cenim, ljudi.
Vidiš, teletu je zanimljivije, on bar gleda šareno. +