
Možda je najbolji prevod poštarsko ludilo, ili još bolje: "Pao ti mrak na oči". U pitanju je engleski sleng koji označava psihičko stanje ljudi koji u opisu svog posla moraju da rade sa drugim ljudima (šalterski radnici, tehnička podrska, poštari ...) bilo sa nepoznatim, bilo sa svojim kolegama, i usled stresa iznenada postaju nasilni i ne biraju na kome će da iskale svoj bes i ti slučajevi se neretko završavaju fatalno.
Na pitanje: „Ko je bio Mocart?“ duhoviti posetioci internet sajta Vukajlija, rečnik slenga, odgovaraju: „Svestrana ličnost. Čovek koji je komponovao muziku za Nokiu. Inače, bio je poslastičar i izmislio je Mozzart kugle. A voleo je i da se kladi...“
Danas · 06. Novembar 2008.
Jesi li nekada igrao igricu Postal? :)
I mislim da kad se prevede, to kod nas znači nešto kao: Pao ti mrak na oči. Stanje privremene neuračunljivosti.
Jesam, imam čak i postal 1 koja je zabranjena samo nikad nisam razumeo kako se igra :) A postal2 je extra urađen. Nego hvala za tvoj prevod, ubaciću i to
+
i za defku...a i za Postal dvojku, tj igricu...jel neko film gledao?