
Savremena formulacija starog narodnog izraza "i jare i pare", s tim što ima malo snažnije značenje, jer je za očekivati da se na kraju ne dobije ni jedno ni drugo.
A: Brate, što je Šomi onako smoren?
B: Ma, pusti ga, ispušio je kod one ribe koju je muvao pola godine. Taman je pristala da izađe s njim, ali je on kreten probao isto veče i da je opali.
A: E, jebi ga. Kad hoće i Kosovo i Evropu, naravno da će da pojede govno...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Dobro je, može da se koristi kao slengara...+
Pa ne može i Paja i Jare +
plusić
Зашто си се предао...
+
Super defka. Nemam utisak da se Jabučilo predao, samo je definisao onako kako bi defka trebalo da izgleda sama za sebe, a ne kao takmac u duelu.
баш фино.+
Ja kada sam predlagao ovaj naslov imao sam beš nešto na umu da se koristi ovako. Kratko (za kup) jasno i precizno +
Sejo, nisam se predao, nego kako reče Agilni:
Definisao sam kako bih je i inače definisao, kratko i jasno, bez bespotrebnih uvijanja i metafora.
Odlično je! Kratko, jasno, precizno. kvlt +++
Jako lijepo definisano +