
Pojava da se naučni radovi i propisi iz inostranstva samo prevedu i onda se bez problema doktorira u Kragujevcu.
Najsvežiji mejudržavni primer su Hrvatsko Srpski odnosi vezani za EU. Javna tajna je da će Hrvati u EU morati da čekaju na nas. Da bi ubrzali stvar Sanader je Tadiću na poklon doneo prevedene propise, zakone i ostalo. E tu je proradio srpski inat u fazonu da komšiji crkne krava pa onda i moja pa da vidim gde će da kupuje mleko. Umesto da izbacimo j i da malo preradimo, naša vlada je raspisala tender za prevodjenje sa engleskog vredan 24 miliona dinara. Ko ga jebe, ionako to ista ta EU plaća.
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
''budimo ljudi, iako smo Srbi''
Ako EU plaća, onda nek' se prevodi! :)
Ako EU plaća, onda nek' se prevodi! :)