Čarobni štapić eufemizama kojima se služe pedagoški radnici /valjda su radnici/ da bi simpatičnim, šifrovanim sajns fikšn jezikom, jednog običnog čovekolikog Zemljanina- minijaturnu repliku homo-sapiensa poznatijeg u narodu kao dete, preobratili u nama potpuno nepoznato biće i, shodno tome vanzemaljskog intelekta i postupaka.
Beleške koje se na kraju školske godine upisuju u đačku knjižicu nam poručuju da se to midžasto stvorenje ispraćeno iz kuće onako prljavo, pospano i garderobno što istrpano što nakaradno, pertlama nenapertlano, sa strane posmatrano kao naizmenična struja koja malo vuče torbu, malo torba njega, odmah po ulasku u hram znanja i prvim korakom po školskoj stepenici iz sasvim zadovoljavajućeg prosečnog truta metamorfira u marljivu pčelicu supersoničnih sposobnosti koja se spremno baca na obuku savladavanja svih prepreka ovog sveta.
Dakle taj neko ili u školi ima drugo lice ili neko tu dobro sere.
Učiteljicine beleške pri vršenju izražajne pedagogije;
Srpski jezik- Uspešno je postigao postavljenje ciljeve. /Prevod- Jedva pročita jednu knjigu, drugu do pola, ali ga nisam imala živaca slušati do kraja pa se vodi da je pročitao obe/.
Engleski jezik- Ima smisao za engleski jezik i odličan izgovor /Prevod- Jeb'o li ga Cartoon Network i Meri Popins školica, sad umesto srpskog priča engleski/.
Matematika- Samostalno sabira i oduzima, rešava tekstualne zadatke. /Prevod- Blene u one cifre i bubne tačan rezultat a mene nešto i ne interesuje, bitan je plan i program, a i ove tekstualne mi je brže da mu postavim nego da mu objašnjavam što je Marko kupio 36 komada kelerabe kad niko normalan ne jede kelerabu/.
Svet oko nas- Zainteresovan za promene i pojave u prirodi. Poznaje elemente kulture življenja /Prevod- Kad ga je mali Jova gađao flašom on je uzeo ciglu i vratio mu. Sreća pa promašio./
Umetnosti- Samostalno i kooperativno učestvuje u radu. /Prevod- Pa to što on crta to ni pas s maslom ne bi pojeo, sreća ne smeta drugoj deci nego mrlja sam tamo nešto/
Verska nastava- Ističe se /Prevod- Išao na prva tri časa, s ostalih bežao jer kaže da tamo samo nešto pevaju i pričaju gluposti. Tražio prijem kod direktora da se sam prebaci na bilo šta drugo kad već mora, npr.građansko vaspitanje./
Mađarski jezik- Izuzetno napredovao /Prevod- Od prošle godine je naučio jednu novu reč i to- tenok što u prevodu znači tenk./
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
Nije valjda da ovo negde zapisuju? +
mojoj ćerki piše da je društvena...a u stvari je neviđeno brbljiva, melje ko vodenica i ometa čas, usta ne zatvara...sve na majku +++
Odlično napisano. Dobra poenta. Plus ko slon:)