
Oću zabole me kurac , najbliži prevod gore navedenog značenja. Koristi se najviše u Južnoj Hercegovini, Bosni i malim zapadnim delom Srbije.
Majstore jel su ovo tvoja kola ?
( Majstor ima 120 kila, 5 kila dlaka na prsima koje se spajaju sa dlakama na vratu i licu, žvaće plastičnu kašičicu, nosi cvike Čarlsa Bronsona, umašćena loknasta frizura za koju još samo on i njegova stara mati misle da je u modi, dole šorc preuzak detetu srednje škole, i japanke kineske ) Jesu, š'a je ?!???
-Pa skloni ih majku mu, nije tvoja ulica, gde ih parkira na sred ulice Bogte !
JAŠTA ĆU, NE PADA MI NA PAMET
p.s Isto značenje ima i reč DAŠTA
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.