
U bukvalnom prevodu: "Pokazao bi mu ja, da sam samo mogo, da ste me pustili...". Izraz koji je u stvari mala osveta, bar recima, kad vec ne mozemo ili ne smemo da reci sprovedemo u delo.
Tresobrasnica je valjda sito, tj "pomagalo" pri pravljenju hleba. Zato je ovo starija psovka od: jebao bi mu lebarnik, koja ima isto, al malo slabije znacenje, s obzirom na objekat jebanja. U lebarniku je vec napravljen hleb.
Nista, gasite muziku, jebem mater i policiji i ovome ko nas je prijavio...
(pijan):Ma, trebao sam ja da izadjem da popricam , jebao bi mu tresobrašnicu!
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.