Наше златно правила, било какав посао да је у питању. Најпре покушаш проблем решити сам. Затим позовеш пријатеља, јер нормално две главе су паметније од једне. Ако и то не упали, свако са стране је добродошао, поготову ако је старији, јер логично онда је и искуснији. Е пошто је цео старачки дом на окупу, а теби и даље не успева да саставиш косачицу за траву, отвараш лепо упутство где је све лепо објашњено али наравно нема на српском језику. У помоћ прискаче комшиница којој ћерка и зет живе у Чикагу, па зна нешто тарзанског енглеског. "Вен ју сет уп, алл партс, ју шулд, фил вид гас, ан старт вих јус". Кад се посао обави, по обичају цела екипа стручњака добија по пиво, а звезда вечери је комшиница, без чијег превода све ово не би било могуће.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Хах, а јесте :) +