Журна интерпретација наслова књиге "Као да убијеш дрозда", док погледом листамо корице различитих књига на полицама у књижари или библиотеци.
И онда се читајући само наслов запитамо: Зашто би неко желео да напише књигу о томе како да убијеш птицу?
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Možda zato što je lovac...
Možda zato što je gladan...
Možda zato što voli meso od drozda..
Možda zato jer mu se drozd pokenjao na kola ...
Možda zato što ga nervira drozdovo dranje...
Možda je alergičan na perje...
Možda mu kanarinca ili papagaja drozd uči pogrešnu pesmu...
Možda isprobava novu pušku...
Možda mu je napravio gnezdo na anteni...
Možda mu jede zrele trešnje koje ovaj čeka godinu dana...
Možda mu treba krilo za vudu magiju...
Možda mu treba perje da dopuni jastuk ili jaknu...
Možda čovek ne voli ptice...
Možda iz zezanja...
Možda zato što više voli da mu guguše golub nego drozd...
Možda ga nervira piska njegovih mladih ptića...
Možda ga nervira sam drozd...
Možda oće da ubije drozda samo zato da bi napisao knjigu o tome i postao pisac..
Možda je nešto ružno sanjao drozda pa ne bi da ga na to podseća...
Možda mu žena voli drozda pa da je iznervira...
Možda mu komšija voli drozda pa da i njega iznervira...
Možda je baksuz...
Možda mu se može da ubije drozda...
Eto zašto bi neko pisao knjigu o tome!;-)))))
Inače sam ti dao plus...;-)
To je loše prevedeno, pravi prevod glasi "Ubiti pticu rugalicu" i naslov je metaforičan, a ne self - help literatura o tome kako ubiti pticu.
Knjiga je inače divna, pročitaj pa tek sudi -
Никола СС 240: :-) :-) :-)
Фиона: Знам да је то лош превод, зато сам га и исмевала, јер ми је будио чудне асоцијације које немају никакве везе са књигом.
А књига јесте супер и носи заиста дубоку животну поруку, читала сам је прво на српском, па после и оригиналу на факултету. :-)