Ma'lboro sto es

Che-Vu 2010-01-06 11:55:46 +0000

Prava poslastica, koliko za pušače, toliko i za lingviste.

Naime, za početak je interesantno nepisano pravilo muklog "r" prilikom izgovora reči "Marlboro", kako na našim, tako i na engleskim govornim područjima.

Zatim, zanimljivo je i tumačenje opisnog sufiksa "100's" kao "100 ES", gde je "ES" oznaka nekog posebnog kvaliteta ili vrste, kao da se radi o Mercedesu S klasi, na primer. S obzirom da se zapravo misli na cigarete od 100mm, (a ne na one obične, od 80mm), pravilniji prevod bi bio "Ma'lboro stotke", ili hibridno "stous".

I na kraju, nagrada za nepismenost ide samoj američkoj korporaciji Filip Moris: "100's", (ili "stotke"), bi pravilno trebalo da se piše bez apostrofa, dakle "100s", ("The Hundreds"), premda je među neukim življem sa engleskog govornog područja često prisutna greška u mešanju situacija u kojoj se apostrof ispred "s" koristi ili ne koristi, (sličan primer snobovskog gramatičkog pikantiranja u našem jeziku bi bio mešanje upotrebe "jer" i "jel'"; svi razumeju o čemu pričaš, ali propisi su propisi).

Naravno, ovu grešku prave i mnoge druge belosvetske duvanske kompanije, ali imam neki utisak da su se kauboji ipak prvi "setili".

2
41 : 3
  1. Lepo obradjeno! +

Omiljeno za [1]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.

Mondo · 25. Novembar 2010.