Najtačnije značenje ove fraze je - pitam te, da te pitam ja.
A pošto to postoji samo u nas Srba, ne može se objasniti drugim narodima vrednost i upotreba ove fraze u rečenici... Tačnije, nema neko određeno leksičko značenje u rečenici ali pojačava utisak svega izgovorenog.
U slobodnijem prevodu (ili bolje rečeno sličan je izrazu)- 'pička mu materina'
ili tako nešto... Stim što 'pička mu materina' može ići i u odgovor na pitanje, a 'majka mu stara' isključivo u pitanje.
- Radiš li ti nešto na ovom svetu, majka mu stara?!
- Evo kao nešto kucam, pička mu materina, da kažem da sam i ja nešto radio danas...
Istovremeno kulturna zamena za izraz "jebem mu mater" i opravdanje za njegovo nekorišćenje.
kad pitamo nekog za nesto, ali bez psovke iliti fraza u fazonu, ko ce znat ako neces ti, j*bo ga mater vise
1:sto si pobjego od kuce majka mu stara
2:moro ic.
1:sto se nisi javio, majka mu stara
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.