Večiti trn u oku prevodiocima filmova tj. kreatorima srpskih titlova.
Sve ide vrlo glatko dok ne nalete na ovu reč, a onda nastupa dovijanje, cenzurisanje, smišljanje doslednog prevoda i sl.
Ni jedno rešenje za ovu reč nije usvojeno kao standardno, ali evo ih nekoliko, svrstanih po težini:
1.Reč se izostavlja u prevodu (za najstrože TV stanice)
It's you, motherfucker! / To si ti!2.Kao prevod se stavlja neka naša pogrdna reč slabijeg intenziteta
It's you, motherfucker! / To si ti, kretenu!3.Kao prevod se koristi naša pogrdna reč sličnog žanra
It's you, motherfucker! / To si ti, pederu!4.Bukvalni prevod, najnepopularniji i najgluplje zvuči
It's you, motherfucker! / To si ti, (mamo)jebaču!Kao dodatak na ovu definiciju stavićemo i čuveno "Teraj se!" kao prevod rečenice "Fuck you!"
Nezaobilazna rec u rep pesmama. Ako je ne spomenete bar 17 puta u toku pesme niste reper
Izraz koji se veoma teško prevodi na Srpski!
Tako da na filmovima imamo razne varijante prevoda.
Primer 1:
Motherfucker=PederPrimer 2:
Motherfucker=KretenPrimer 3(moj omiljeni):
Motherfucker=Jebo mater svoju