Ostane gladan. Svako drugi malo priča a malo jede osim njega. Ponekad i ugrabi da ubaci nešto u kljun ali toliko jela bi zadovoljilo samo ptičicu. Nasuprot njega, ostatak ekipe je fino podgojen tako da je nesretne prevodioce vrlo lako prepoznati.
- Šta kaže sad, prihvata li ponudu?
- Zini da ti kažem, vepre debeli.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Dojajne su ove sa velkim naslovom samo ja numem da gi pisem +
hahahaah, kako dobro primjećuješ! A nisi prevodilac garant! _) +++
Хехехе ++
kada sam bio mali poslala me firma na put, mene i još sedam kolega a ja sam jedini po malo pričao engleski tako da sam bio prevodilac na svim događajima pa je ova definicija refleksija mojih tadašnjih osjećanja. numem fino da pišem, znam da je malo nezgrapna ali otprilike kapirate šta mi se tada motalo po glavi. hvala, kolege :)
Logično jbg :)
+++
Na ovakav naslov mora plusčina. :)
ču, na naslov. a tijelo definicije, kompozicija rečenice, psovka u primjeru, a? to ništa? :)
Ubio primer.
+
- Šta kaže sad, prihvata li ponudu?
- Zini da ti kažem, vepre debeli.
+
Moram da se vratim na ovu defku, jer sam je juče iskusio. Ali - bukvalno!:)
skoro sve što sam napisao ođe je iz ličnog iskustva. svaka situacija nas nečemu nauči. ali za ovu ja nemam dovoljno škole. kada si prevodilac svjestan si da ćeš ostati gladan 1/1 pa jedeš kući prije večere. ali ako nisi prevodilac, može biti da te zapane prevođenje a i ne mora, sve zavisi od smjera u kojem će razgovor otići. prevodilac je uvijek prisutan ali oni često ne znaju stručne izraze pa zovu nekog da priskoči ukoliko razgovor ode u stručne vode. tako da se opet vrćemo na početak, i prevodiocu je šteta da jede ako postoji vjerovatnoća da razgovor ode u stručne vode, bolje levreka u restoranu nego paštete i bibite doma.
a konkretno ova večera koje sam se dotakao je bila takva da smo svi dobili po vreli kamen da sami sebi spremamo mesinu. baš sam se radovao tome. a na kraju nisu mogli no dogi bag da mi spakuju jer ništa nisam stigao sebi da ispečem.