Prijava
  1.    

    NapiTci

    Pravi su izuzeTci kafići čiji nepismeni vlasnici na drljavom komadu kartona nisu napisali legendarno „NapiTci“. Takođe, podaTci Gradske čistoće kažu da leTci koje dele ulicom radi promocije svog novog (a već hiljadu puta dotad viđenog) kafića završe u obližnjoj kanti za otpatke uz neizostavno gnušanje sviju koji iole poznaju gramatiku milog nam em dragog maternjeg jezika, i na samu pomisao a kamoli pogled na taj omraženi nominativ množine sa tim jednim suvišnim slovom.

    Ističu se i prevodi (odnosno, bolje rečeno: pokušaji prevoda) jelovnika i pićovnika na engleski jezik maštovitih ugostitelja, naročito u restoranima i kafan(icam)a na Zlatiboru, Mokroj gori i kod čuvene Šarganske osmice, no o tome u nekoj drugoj definiciji.

    Među napiTcima obično nailazimo na oh-tako-fancy nazive poput Ice Coffee (pravo je čudo ako je ovo na prvom mestu uopšte pravilno sročeno) ili Whiskey, pošto je običnom smrtniku nedokučiv domaći naziv „ledena kafa“ ili jedno obično „viski“...