Oduvijek postojana pojava kod nas, uvođenje stranih riječi u naš jezik, germanizacija, posljednjih godina vrlo česta. Najviše zbog pojave interneta, srpski jezik pati. Većina ne može/ne želi prevesti strane riječi. Tako od našeg lijepog jezika dobijamo mješavinu srpskog jezika i stranih (najviše engleskog). A svi se smatramo velikim patriotama i pljujemo po Americi, dok im krademo riječnik.
Tako npr., moderator vas neće ZABRANITI već BANOVATI, ako POSTUJETE (umjesto NAPIŠETE) neku definiciju koja nema veze sa SLENGOM (umjesto ŽARGONOM).
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Opet otkrivanje tople vode...
Znas kako, ni žargon nije srpska reč...
минус јер је написано не-сербским писмом -латиницом....а и што рече гамби....
zargon i sleng nisu bas isto
1. Kada si "banned" to ne znaci da si "zabranjen" vec "da ti je zabranjeno".
2. "to post"defintivno ne znaci "napisati"
za zargon je vec receno.
Gamby, nisam našao ništa slično na vukajliji, ako nađeš, javi mi, pa brišem ovo.
Ne pišem ćirilicom iz posebnih razloga, ne zbog toga što ju ne volim.
Ostali manje-više svi ste u pravu, ali meni je bitna poenta.
Hvala na prosvjetljivanju :)