Narušavanje srpskog jezika

illusionist 2010-05-10 19:51:25 +0000

Oduvijek postojana pojava kod nas, uvođenje stranih riječi u naš jezik, germanizacija, posljednjih godina vrlo česta. Najviše zbog pojave interneta, srpski jezik pati. Većina ne može/ne želi prevesti strane riječi. Tako od našeg lijepog jezika dobijamo mješavinu srpskog jezika i stranih (najviše engleskog). A svi se smatramo velikim patriotama i pljujemo po Americi, dok im krademo riječnik.

Tako npr., moderator vas neće ZABRANITI već BANOVATI, ako POSTUJETE (umjesto NAPIŠETE) neku definiciju koja nema veze sa SLENGOM (umjesto ŽARGONOM).

6
51 : 25
  1. Opet otkrivanje tople vode...

  2. Znas kako, ni žargon nije srpska reč...

  3. минус јер је написано не-сербским писмом -латиницом....а и што рече гамби....

  4. zargon i sleng nisu bas isto

  5. 1. Kada si "banned" to ne znaci da si "zabranjen" vec "da ti je zabranjeno".
    2. "to post"defintivno ne znaci "napisati"
    za zargon je vec receno.

  6. Gamby, nisam našao ništa slično na vukajliji, ako nađeš, javi mi, pa brišem ovo.
    Ne pišem ćirilicom iz posebnih razloga, ne zbog toga što ju ne volim.
    Ostali manje-više svi ste u pravu, ali meni je bitna poenta.
    Hvala na prosvjetljivanju :)

Omiljeno za [1]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.

Status Magazin · April 2009.