
Српска верзија популарне енглеске изреке
"I don't give a shit" - која се изговара "Ај донт гив а шит", и у преводу значи
"Баш ме брига", или "Боли ме она ствар", или чак "У њему се дешавају
супер-нуклеарне експлозије за твој врло горући проблем", итд.
- Хеј, знаш ли да је Марица раскинула са Дарком?!
- Ма... Не дам говно.
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.
dopada mi se. imaš +
Дам говно, хвала.
Hehe!!! Imam i ja jednu sličnu, samo što tu ljudi stvarno upotrebljavaju, naročito pusti amerikanizovani Srbi...
Да не буде забуне, ово значи "Брижно од тебе, хвала." :)))
hahahaha odličan prevod
like
hahahah zamisljam lika koji u sred razgovora vice NE DAM GOVNO
lolek +