Ne dam govno

Da objasnim pre 14 godina

Српска верзија популарне енглеске изреке

"I don't give a shit" - која се изговара "Ај донт гив а шит", и у преводу значи

"Баш ме брига", или "Боли ме она ствар", или чак "У њему се дешавају
супер-нуклеарне експлозије за твој врло горући проблем", итд.

- Хеј, знаш ли да је Марица раскинула са Дарком?!
- Ма... Не дам говно.

7
125 : 24
  1. dopada mi se. imaš +

  2. Дам говно, хвала.

  3. Hehe!!! Imam i ja jednu sličnu, samo što tu ljudi stvarno upotrebljavaju, naročito pusti amerikanizovani Srbi...

  4. Да не буде забуне, ово значи "Брижно од тебе, хвала." :)))

  5. hahahaha odličan prevod

  6. hahahah zamisljam lika koji u sred razgovora vice NE DAM GOVNO
    lolek +

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).

Skodin blog · 04. Septembar 2010.