
Prevodilac kome je pošlo za rukom da njegov prevod postane puno popularniji od originala. Radi se, naravno, o kultnom stripu Alan Ford
“Oružje za ubijanje – teroristima poseban popust”
“Mi ništa ne obećavamo i to ispunjavamo – stranka istine”
“Izvinite gospođo ili gospodine.” (oslovljavanje Superhikove žene)
“Ovde počiva onaj koga više nema.” (epitaf)
“Ko izgubi dobitak, dobije gubitak.”
“Pijte više mleka i manje nafte.”
“Bolje ispasti budala nego iz voza.”
„Kupite cvijeće voljenoj ženi, ali ne zaboravite i na vlastitu.”
“Bolje junački pobeći, nego kukavički poginuti!”
“Alane, bjež’mo, njih je dvojica, a mi smo sami!”
“Da li je Grunf popravio stroj? Ili je to i nadalje parni brod bez pare?”
”Siguran sam samo u jedno – Grunf je tačan kao sat, s najviše 345 minuta zakašnjenja!”
“Hm, zahvaljujući mom vozilu, ako ga nekakav kvar ne prisili da stane, stići ćemo ga za otprilike dvije sedmice!”
“Zaklat ću ih hiljadu! Ali šta to govorim? Barem stotinu! Ali šta to govorim? Barem tucet! Šta to govorim? No dobro, ščepat ću bar jednog!”
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
nikad se ne predaj, osim kad moras!
+ :)
Pluscina!
Uz ovo je sad neizbezno...
"KINO!
ULAZ 1$
Gluhi 30 centa
Slijepi 20 centa
Slijepi i gluhi 50 centa!"
ako zelis poraz pretvoriti u pobjedu,obuci neprijateljevu uniformu