
Glasovna promena uz koju bi Robin Hud imao daleko više uspeha kod žena.
Ovaj pojam predstavlja nezvanično gramatičko pravilo, poreklom iz bivše Republike Srpske Krajine, tj. Like, Korduna i Dalmacije. U upotrebi je bio samo kod Srba koji su tamo živeli, koji su prihvatili hrvatske reči, ali opet, da bi se razlikovali od njih izbacili su H iz svih njihovih reči.
Tako da se znalo da, ko kaže hlače - Hrvat, ko kaže 'lače - Srbin.
Bitno je napomenuti da se ovo "pravilo" odnosi isključivo na sela i seoski dijalekt...
- Ženo jesi li umesila kruva...?
- Jesam, a đe se ti spremaš?
- Idem obrat' gra'...
- Aj'... Evo ponesi 'renovke, da ne ogladniš i obuci druge 'lače...
- Aj' spremi neku juvu, da bude vruća kad dođem...
Сељачки дијалект, боље пасује при довикивању преко брда.
'Артија - Хартија
'Омер - Хомер
'Емија - Хемија
'Арпун - Харпун
Јооовииицееее!
:ехо преко брда:
Штааа 'ооооћеееш?
:ехо:
Кууупи 'леебаац, маагаарчинооо!
Slabo primećena glasovna promena.
(H)ajde
(H)leb
(H)lad
Najčešća glasovna promjena kod starijih osoba.
-Onaj moj poš'o u 'armonikaše ? a tvoj ?
-Moj u autome'aničare.
-Uuuuu dobro je, ima 'ljeba od toga.
Glasovna promena koja je nepravedno zanemarena u srpskom književnom govoru.
Taman se ja popeo na ora' kad vidim neko me zove. To onaj mali Milkin, tek pro'odo a već čini zijan. U ruci mu neka 'artija. Reko', idi mali da ti majka da nekog kru'a dedeš 'leba, imam posla oko ovog ora'a. Kad ja pogleda' bolje, ona 'artija u njega ispisana nečim. Piše: "Čika Pero, razbij i meni jedan ora' dedem." I ja šta ću, razbi' njemu, razbi' sebi, pa vječerasmo.
Did you mean Vukajlija?
Google · 17. April 2015.