
Bukvalno preveden engleski izraz “not my cup of tea”, a trebalo bi da znači da ne pronalazimo sebe u nečemu. Za naše podneblje bi mnogo prihvatljiviji izraz bio “nije to moja krigla piva“ ili ako već mora da bude čaj , bar da se umetne pridev – šumadijski.
Emisija dvougao.
Pitanje:” Šta mislite o Reality show-ovima?”
Voja Nedeljković:”Nije moja šolja čaja.”
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
very good!!!
Thanks, Experienced!
You're wellcome, anytime...;)
This definition is my cup of tea +
Ain't got no fuckin' idea what you're saying XD
:D
Da, samo blago modifikovana!
+