Nije moja šolja čaja

Reservoir dog 2009-06-10 11:29:19 +0000

Bukvalno preveden engleski izraz “not my cup of tea”, a trebalo bi da znači da ne pronalazimo sebe u nečemu. Za naše podneblje bi mnogo prihvatljiviji izraz bio “nije to moja krigla piva“ ili ako već mora da bude čaj , bar da se umetne pridev – šumadijski.

Emisija dvougao.
Pitanje:” Šta mislite o Reality show-ovima?”
Voja Nedeljković:”Nije moja šolja čaja.”

6
20 : 3
  1. You're wellcome, anytime...;)

  2. This definition is my cup of tea +

  3. Ain't got no fuckin' idea what you're saying XD

  4. :D
    Da, samo blago modifikovana!
    +

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).

Skodin blog · 04. Septembar 2010.