
У преводу глуп је к'о курац, али не бих сад да потежем тешке ријечи због тежње да будем учтив.
Црвени војвода: Према вашем извештају и образлагању да се закључити да нисте нешто нарочито паметни. Нисам рекао да сте глупи, таман посла, само опажам да нисте нарочито паметни. Реците ми где сте б...
Судија: Преводиоци моле господина Шешеља да прича спорије ради егзактности превођења.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.