
У преводу глуп је к'о курац, али не бих сад да потежем тешке ријечи због тежње да будем учтив.
Црвени војвода: Према вашем извештају и образлагању да се закључити да нисте нешто нарочито паметни. Нисам рекао да сте глупи, таман посла, само опажам да нисте нарочито паметни. Реците ми где сте б...
Судија: Преводиоци моле господина Шешеља да прича спорије ради егзактности превођења.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.