Odličan prevod (subtitle) je prevod koji je odlično sinhronizovan sa filmom, na srpskom jeziku, ima naša slova, i povremeno dosta duhovit.
Scena u filmu red planet:
Devojka izlazi iz tuša a u isto vreme u kupatilo ulazi lik. Devojka ne pokušavajući da se prekrije rukama ga lepo zamoli za peškir a ovaj zbezeknut je gleda minut, doda joj peškir i nastavi da je gleda i ćuti. Devojka ga pogleda i kaže mu da je posmatra kao da mu je sestra, a u tom trenutku dok lik i dalje ćuti u prevodu piše: Budi incestan!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Haha, ja sam vodio drugu brigu sa prevodom... :) +
http://vukajlija.com/bioskopski-snimak
Dobra definicija :)
Ja sam imao obicaj i da skinem domaci film ali da pre nego sto ga pustim odem na net da nadjem prevod :D
Pre 3 dana sam gledao Mulan II sinhronizovan na srpski sa prevodom o0
Desava se jbg :)
Inace na kraju ovog filma osim jos nekih posalica od strane autora prevoda pise i: preveo s tzv. "hrvatskog" DBlica. Car :D