Iz nepoznatih razloga, neko je mislio da će iskustvo korišćenja ovog sajta ljudima biti nogo prijatnije ako svi naslovi klipova budu prevedeni na njihov maternji jezik. Međutim, osim što su svi prevodi isključivo na engleski jezik (čime ova opcija umnogome gubi smisao), ugrađeni prevodilac je ili jednostavno glup ili samo manjka sa poznavanjem muzike sa ovih prostora što rezultira komičnim i banalnim prevodima naziva ex yu grupa. Uostalom, sve se bolje vidi iz priloženog rečnika:
Bajaga i instruktori = Erasure
Zdravko Čolić = Christina Aguilera
Parni valjak = Rolling stones
Prljavo kazalište = Mika
Osvajači = Raiders
Riblja čorba = Stone roses, Radiohead, Fisher
Bijelo dugme = Ludacris
A apsolutni pobednik je...
Djordje Balašević = Led zeppelin
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
A znas li za Mitar Miric = Rihanna? :D
A Jelena Karleuša je Eric Clapton. Bruka. A znaš zašto? Naši ludaci zaduženi za google translator srpsko-engleski, izgleda imaju mnogo jak smisao za humor, što je uticalo i na ostale sajtove gde prevod ide preko njega. -.- glupost. Ne znam da li sada može, ali ranije kada se podesi prevod sa srpskog na engleski, kad ukucaš ta naša slavna imena, izađe nešto tako...
Meni je Draganu Mirković prevelo Hillsong United. LOL
Mislim da imam i poster na tu temu.