Opcija "Translate results into my language" na jutjubu

Nemzey 2011-08-17 18:45:46 +0000

Iz nepoznatih razloga, neko je mislio da će iskustvo korišćenja ovog sajta ljudima biti nogo prijatnije ako svi naslovi klipova budu prevedeni na njihov maternji jezik. Međutim, osim što su svi prevodi isključivo na engleski jezik (čime ova opcija umnogome gubi smisao), ugrađeni prevodilac je ili jednostavno glup ili samo manjka sa poznavanjem muzike sa ovih prostora što rezultira komičnim i banalnim prevodima naziva ex yu grupa. Uostalom, sve se bolje vidi iz priloženog rečnika:

Bajaga i instruktori = Erasure
Zdravko Čolić = Christina Aguilera
Parni valjak = Rolling stones
Prljavo kazalište = Mika
Osvajači = Raiders
Riblja čorba = Stone roses, Radiohead, Fisher
Bijelo dugme = Ludacris

A apsolutni pobednik je...

Djordje Balašević = Led zeppelin

3
21 : 13
  1. A znas li za Mitar Miric = Rihanna? :D

  2. A Jelena Karleuša je Eric Clapton. Bruka. A znaš zašto? Naši ludaci zaduženi za google translator srpsko-engleski, izgleda imaju mnogo jak smisao za humor, što je uticalo i na ostale sajtove gde prevod ide preko njega. -.- glupost. Ne znam da li sada može, ali ranije kada se podesi prevod sa srpskog na engleski, kad ukucaš ta naša slavna imena, izađe nešto tako...

  3. Meni je Draganu Mirković prevelo Hillsong United. LOL
    Mislim da imam i poster na tu temu.

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Kada pitate dva čoveka o nečemu, dobićete više od dva mišljenja. Na toj osnovi je stvoren Vukajlija. Rečnik slenga i idioma.

Kompjuterska Biblioteka · 7. Maj 2009.