Израз који, већином, користе неписмени или полуписмени, како би те своје карактеристике оправдали, па се и даље називали писцима, јер данас их, хвала Богу имамо више него икад.
'' Софија узе кармин који је стајао на њеној фијоци. Кармин беше Немачки...''
- Марко, ба зар се не каже фиока? И зар није немачки малим словом?
- А...Ах...ахм....ма не разумеш. То је песничка слобода.
Превод-Боли ме уво за било кога, а превасходно за Клајна, Скерлића, Караџића, Даничића...ко су они да мени забране да будем неписмен!
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.