
Франкофонизован израз за задовољство и пријатан угођај који нам својим обраћањем пажње чине људи на власти, они који су неко мудо, који нам требају ко лебац, они који ведре и облаче. И свлаче.
Француски звучи отмено или чак непознато ширим масама. У ствари, то шиљато ”р”, које се котрља са остацима самопоштовања, још колоритније осликава потчињену природу и оштар угао под којим је нагнут онај ко наводно толико ужива.
А задовољство? Оно је ипак само њихово.
- Ваша преузвишена шеикости, господине Ибн-Мустафа-Обрез-Аник, желео бих да Вам саопштим да сам позитивно констерниран Вашим улагањем у наш спорт и због чињенице што сте нам учинили плезир својим...
- Абн-Јусуф-Фочо-Голум-Баба-Хус!
- Преведи, Смиљо!
- Каже да је задовољство само његово!
- Јилмаз-Абеба-Оејзис!!
- Смиљка?
- Шефе, каже Вам да ме не зивкате сваки час да излазим испод шеикове тоге. Стварно, не могу да услужим шеика ако морам да преводим, немам двоја уста!
Na pitanje: „Ko je bio Mocart?“ duhoviti posetioci internet sajta Vukajlija, rečnik slenga, odgovaraju: „Svestrana ličnost. Čovek koji je komponovao muziku za Nokiu. Inače, bio je poslastičar i izmislio je Mozzart kugle. A voleo je i da se kladi...“
Danas · 06. Novembar 2008.
Bravo ti ga bravo ...moja ideja
DŽAJA lolololollo
I dalje se krivim kada pomislim na plezir.....školski odrađeno što i nije loše. Mislim da je na turniru uvek bolje manje fantazirati, a više gađati tačno izraz.
+++
gostoprimstvo uvek na prvom mestu :)+
Primer odličan! +
Пре ће бити неко други.
Обрез-аник, Голум и Оејзис... :)))))
Vrlo dobro ;-) +
Produktivan si ko Šešelj, ali odlicne defke, sa merakom citam :)
+
Одлично ++
- Ibn- abn- ubn - Mula- Jusuf!
- Smiljka! Smiljka?
+++