
Pokinja u seoskom žargonu označava čokanj od pola kila (dobro, 'ajde, litra), pa bi tom logikom stokinja bila imaginaran čokanj od 100 kila.
Elem, ovaj izraz koristimo za BFF-ovke, žensku verziju Stanlija i Olija, od čijeg bi se materijala moglo napraviti 3-4 zgodne devojke.
Naziv dobile po, pored očigledne razlike u zapremini, količini alkohola koju treba popiti da bi se stupilo u šemu sa njima.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Što Stanlija jadnog mršavog? Znaš li ti uopšte ko su bili Stanlio i Olio ili si samo čuo tako gdegod da spominju to? I što pišeš Stanlia i Olia bez j? BFF znaš šta je a ne znaš srpskim jezikom vladati? Šta je BFF? Hajd da čujem. I kako može biti čokanj od sto kila?
Da, znam ko su bili Stanlio i Olio i Stanlio je u odnosu na Olija izgledao mršavo. Mogao sam napisati i NDZ ali ne znam da li bi se shvatila poenta. Za slovo j, moja greška, duboko se izvinjavam. U definiciji lepo piše imaginaran čokanj od 100 kila, što, čini mi se, znači da je nestvaran...